"유종의 미" 는 영어로 "successful conclusion"이라고 표현합니다.
직역하자면 "성공적인 끝맺음" 정도 될까요..
"유종의 미를 거두다" 라는 표현을 만들고자 할 때는 "bring"을 사용하시면 됩니다.
"bring to successful conclusion"
이 말도 직역하자면 "성공적인 끝맺음을 가져오다" 정도가 됩니다.
"마지막까지 열심히 해서 유종의 미를 거두고 싶다"
"I'll study(work) hard to the last, and I want to bring to successful
conclusion"
"설레임" 은 영어로 "excitement, flutterer, twitter" 정도가 있습니다.
그 중에서도 많이 쓰이는 "flutter"를 사용하시면 부담없습니다.
"그녀는 나를 설레이게 한다"
"She makes me flutter"
"나의 꿈은 나를 설레이게 한다"
"I flutter with my dream"
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자DARIEN (이승훈) 작성시간 10.04.19 그레임수 누나를 위한 글이네요 ㅋ
-
답댓글 작성자grace(이고은) 작성시간 10.04.22 ㅋㅋ 나 제임순에서 그레임수로 업글 된거가? ㅋㅋ
-
답댓글 작성자DARIEN (이승훈) 작성시간 10.04.22 ㅋㅋ 뭔가 쫌 더 거창해보이죠 ㅋㅋ
-
작성자JOSH(이성일) 작성시간 10.04.19 진짜 그레이스한테 딱 떨어지는 문구들이네... 유종의 미와 설레임...!! 뷔똥 땡큐 잘 보았삼^^~
-
답댓글 작성자grace(이고은) 작성시간 10.04.22 짠하네..ㅋㅋ "I flutter with my dream" 매일매일 이 말 생각하며 생활해야지..^^