Marilyn Horne " Jeanie with the Light Brown Hair
I dream of Jea-nie with the light brown hair.
나는 밝은 갈색 머리 제니를 꿈에서 만납니다.
Borne like a va-pour on the sum-mer air.
머리칼이 여름 공기에 실리듯 흩날려 옵니다.
I see her trip-ping where the bright streams play,
맑은 시냇물이 흐르는 곳을 옮겨 다니는 그녀를 봅니다.
Hap-py as the dai-sies that dance on her way.
그녀가 가는 길은 춤추는 데이지 꽃처럼 행복했어요.
Ma-ny were the wild notes her mer-ry voice would pour,
그녀의 유쾌한 목소리가 거친 음표가 되어 쏟아지고 있었고,
Ma-ny were the blithe birds that war-bled them o'er.
명랑한 새들은 전쟁하듯 지껄이고 있었어요
Oh, I dream of Jea-nie with the light brown hair,
오, 나는 밝은 갈색 머리 제니를 꿈에서 만나지만,
Float-ing like a va-pour on the soft sum-mer air,
부드러운 여름 공기에 실리듯 떠다니는 걸요.
[2]
I long for Jea-nie with the day-dawn smile,
나는 이른 새벽 미소를 지닌 제니를 그리워합니다,
Ra-diant in glad-ness, warm with win-ter guile;
기쁨으로 빛나고 겨울의 즐거움으로 따뜻한 모습을.
I hear her mel-o-dies, like joys gone by,
가버린 기쁨들처럼 그녀의 노랫소리를 들으며,
Sigh-ing round my heart o'er the fond hopes that die.
내 마음이 죽어버린 희망을 품은 것을 탄식하지요.
Sigh-ing like the night wind and sob-bing like the rain,
밤바람처럼 탄식하고 비처럼 흐느끼면서
Wail-ing for the lost one that comes not a-gain.
다시 오지 않는 사람을 위해 울부짓습니다.
Oh! I long for Jea-nie and my heart bows low,
오! 나는 제니를 그리워하며 내 마음은 낙담해 있어요,
Ne-ver more to find her where the bright wa-ters flow.
밝은 물이 흐르는 그녀를 결코 더 이상 만날 수 없다는 생각에.
[3]
I sigh for Jea-nie but her light form strayed,
나는 제니를 향해 탄식하지만 그녀의 밝은 모습은 방황하고 있어요,
Far from the fond hearts round her na-tive glade;
그녀의 자연스런 숲속 주변 맴도는 애틋한 마음은 멀어졌으니까요.
Her smiles have van-ished and her sweet songs flown,
그녀의 미소는 사라지고 그녀의 달콤한 노래는 날아갔어요.
Flit-ting like the dreams that have cheered us and gone.
우리를 환호하던 꿈처럼 훨훨 날아서 가버렸어요.
Now the nod-ding wild flowers and sob-bing like the rain,
이제는 흔들리는 들꽃과 비처럼 흐느끼는 울음만이 있고,
While her gen-tle fin-gers will cull them no more.
도리어 그녀의 부드러운 손가락이 꽃들을 따내지 않아요.
Oh I sigh for Jea-nie wth the light brown hair,
오, 나는 밝은 갈색 머리의 제니를 바라며 탄식하지만
Float-ing like a va-pour on the soft sum-mer air.
부드러운 여름 공기에 실리듯 떠다니는 걸요.