(366) (A) There's the final buzzer.
It's looks like going to end in a tie.
(B) It can't.
It's a tournament, so someone has to win
and move on to the next round.
(A) In that case, we'll play sudden death overtime.
The first one to score wins.
[본문 해석]
(A) 경기 종료 부져가 울렸어요. 무승부로 끝날것 같아요.
(B) 그럴리가요, 토너먼트이니가 누구든지 이겨서 다음 라운드에 진출해여ㅑ 된다구요.
(A) 그럼 서든데스로 승부가가려지는 연장전을 치르겠네요.
먼저 득점하는 사람이 이기는 것 말이예요.
Tips=[1]= 경기가 비겼을때 무승부(tie)인 채로 끝나는 의미로"end in a tie"라는 표현을 쓴다.
경기가 동점으로 끝나면 승부를 가리기위해 연장전(overtime)에 들어가게 되는데,
특히 연장전에서 먼저 승점을 내면 경기를 끝내는 경기의 방식을 "sudden death"라고 한다.
Tips=[2]= English review
[To be in the same boat./ 같은 처지이다.]
(a) Peter, why are you here so early?
( 피터, 왜 그렇게 일직 나오셨어요?)
(b) I have a presentation in Mexico next week, and there are so many things to prepare.
( 다음주에 멕시코에서 발표회를 해야하는데,준비해아 할게 너무나도 많네요)
(a) I guess we're in the same boat.
I came early to prepare for my presentation too.
(우린 같은 처지이군요. 저도 발표회 때문에 일찍 출근했어요)
[ Similar and related expressions]
*** I thought she was very active. but it was actually the other way around.***
(저는 그 여자가 상당히 활동적이라고 생각했는데 정반대였어요.)