영어 문장에서
나는 아기를 안아주기 위해 방으로 들어갔다.
를 쓰려면
I entered the room to hug the baby.
I entered the room in order to hug the baby.
여기 중에 뭐가 더 나은 건가요?
다른점이 있다면 뭐가 있나요? in order to 가 좀더.. 거창한 표현인가요?????
I entered the room (in order) to hug the baby.
in other to = to
둘다 '~하기 위해서'의 의미입니다.
단지 in other를 생략할 뿐 의미가 달라지는 것은 아닙니다~
made a chair in other to give my kid. = I made a chair to give my kid.
난 나의 아이에게 주기위하여 의자를 만들었다.
구별 방법이라.... 사실 둘다 혼용해서 써도 무방해요 ㅡ.ㅡ;;;
in order to V
(in order) to V <--- 이렇게 생각해도 되지않을까요.
뜻이 거의 같죠 .. TO라는 전치사가 A====>B로 향한다. 에이가 비로붙는다 그런 의미에서
이게 투부정사의 의미가 V동사라는 것을 할것을 지향한다. 곧 그렇게 할거다. 뭐 미래 지향성
이런 뜻으로 연결되기 때문에 궂이 구별하실 필요도 없고, 궂이 구별하신다면
문법적으로 ... in order to는 앞에 전치사구가 되기 때문에 부사의 개념으로 자유롭겠지만,
to V는 대개 목적어 같이 명사절로 되겠죠. 물론 부사구처럼도 되죠.. in order to의 개념을 포함한다고 생각하면,
그래서 저나름대로 판단하건데, in order to < to 이런 관계로 볼수 있지 않을 까요.
크다는 개념이 in order to 라는 개념을 포함하여 명사적용법도 가지고 있는 to부정사가 더 넓은 개념이다이거죠.
부등호는 적절치 않았네요. 수학에서 집합 이 포함되는 기호가 더 적절하겠네요.
We took a taxi to get there in time 이 문장은 in order to로 써도 무방하고 목적용법??
To err is human, to forgive divine. 이 문장은 in order to가 안되죠 왜냐면 명사적 용법이니
그러므로 in order to 보다 to 부정사가 더 넓고 포괄하는 개념이라고 보시면...