Journal en français facile
Marjane Satrapi, une vie d'engagement et de création
L'annonce de sa mort a pris tout le monde de court. Marjane Satrapi s'est éteinte aujourd'hui, à Paris, à l'âge de 56 ans. Artiste à la double nationalité iranienne et française, mondialement connue pour sa bande dessinée Persepolis, une œuvre sur son enfance en Iran dans les années 80. Selon ses proches, elle est morte de chagrin. Chagrin insurmontable, un peu plus d'un an après la mort de son mari, ce qui n'étonne pas l'une de ses amies. Abnousse Shalmani est [écrivaine] franco-iranienne. Elle connaissait bien Marjane Satrapi.
« C'est vraiment un choc, parce que Marjane Satrapi, avec Persepolis, elle a redonné un visage à l'Iran. Un visage humain, un beau visage, un visage qu'on avait perdu avec la révolution islamique, un visage qu'on avait perdu dans les barbes des mollahs. Et, tout d'un coup, elle est arrivée, elle a raconté une histoire. Et, au-delà de son talent extraordinaire, c'est que, tout d'un coup, elle a rappelé – et c'est ça qu'il faudrait qu'on retienne aujourd'hui – à quel point l'art, la littérature, le dessin, le cinéma, la chanson est quelque chose mais d'indispensable pour redonner de l'humanité à ce qui n'en a plus. Et ce visage qu'elle nous a donné, et cette histoire qu'elle nous a permis de retrouver, ça, excusez-moi, mais, ça, c'est juste magnifique. Elle a fait un boulot extraordinaire. Elle a réchauffé le cœur et l'âme de tous les Iraniens. Et qu'elle soit morte de tristesse, c'est tellement iranien. Jusqu'au bout, elle a été profondément iranienne. Je pense qu'il n'y a plus qu'en Iran où on meurt de tristesse aujourd'hui. Parce il y a plus qu'en Iran, il y a encore de la poésie, malgré la violence et la mort. Et c'est, aussi étrange que ça paraisse, c'est toujours là. »
Le témoignage d'Abnousse Shalmani au sujet du décès de Marjane Satrapi, recueilli par Arame Mbengue.
그녀의 사망 소식은 모두를 깜짝 놀라게 했다. 마르잔 사트라피가 오늘 파리에서 56세의 나이로 세상을 떠났다. 이란과 프랑스의 이중 국적을 가진 예술가인 그녀는 1980년대 이란에서의 어린 시절을 다룬 만화 《페르세폴리스》로 전 세계적으로 유명했다. 지인들에 따르면, 그녀는 슬픔을 이기지 못하고 세상을 떠났다. 남편이 세상을 떠난 지 1년 남짓 지난 시점에서 견딜 수 없는 슬픔에 빠졌던 것으로, 그녀의 한 친구는 이에 대해 전혀 놀랍지 않다고 말했다. 아브누스 샬마니는 프랑스-이란계 작가로, 마르잔 사트라피와 친분이 깊었다.
“정말 큰 충격입니다. 마르잔 사트라피가 『페르세폴리스』를 통해 이란에 다시 얼굴을 되찾아 주었기 때문이죠. 인간적인 얼굴, 아름다운 얼굴, 이슬람 혁명으로 잃어버렸던 얼굴, 몰라들의 수염 속에 묻혀버렸던 얼굴을 말이죠. 그러다 갑자기 그녀가 나타나 한 이야기를 들려주었습니다. 그리고 그녀의 비범한 재능을 넘어, 그녀가 갑자기 상기시켜 준 것은 – 바로 이것이 오늘날 우리가 명심해야 할 점입니다 – 예술, 문학, 그림, 영화, 노래가 더 이상 인간성을 잃어버린 것들에 다시 인간성을 되찾아 주기 위해 얼마나 필수불가결한 것인지였습니다. 그녀가 우리에게 보여준 그 얼굴, 그리고 우리가 다시 발견할 수 있게 해준 그 이야기, 죄송하지만, 그건 정말로 훌륭합니다. 그녀는 놀라운 일을 해냈습니다. 그녀는 모든 이란인들의 마음과 영혼을 따뜻하게 해 주었습니다. 그리고 슬픔으로 세상을 떠났다는 사실은 너무나도 이란답습니다. 마지막 순간까지 그녀는 깊이 이란인이었습니다. 오늘날 슬픔으로 죽는 사람은 이란에만 남아 있다고 생각합니다. 왜냐하면 이란만큼은, 폭력과 죽음에도 불구하고 여전히 시가 살아 있기 때문입니다. 그리고 아무리 이상하게 들릴지 몰라도, 그 시는 여전히 우리 곁에 있습니다. »
아라메 음벵게가 취재한 마르잔 사트라피의 사망과 관련된 아브누스 샬마니의 증언.
Translated with DeepL.com (free version)
prendre quelqu'un de court 갑작스럽게 놀라게 하다
la double nationalité 이중 국적
la bande dessinée (BD) 만화
les proches 유족, 가까운 사람들
le chagrin 슬픔, 비탄
mourir de chagrin 슬픔 때문에 죽다
insurmontable 극복할 수 없는
la révolution islamique 이슬람 혁명
la barbe 수염
les mollahs 이슬람 성직자들
raconter une histoire 이야기를 들려주다
rappeler 상기시키다
retenir 기억하다
indispensable 필수적인
l'humanité 인간성
retrouver 되찾다
un boulot (familier) 일, 작업
jusqu'au bout 끝까지
il n'y a plus que 오직 ~만 있다
la poésie 시
la violence 폭력
aussi étrange que ça paraisse 아무리 이상하게 들릴지라도
à quel point 얼마나 ~한지
un régime 정권, 체제, 정부
exilé / exilée 망명한, 추방된 사람
la liberté 명사 자유
un adversaire / une adversaire 적수, 상대, 반대자
dénoncer 비난하다, 고발하다, 폭로하다
Chevelure noire de jais, regard souligné de khôl, sourcils marqués et lèvres dessinées d'un rouge éclatant, Marjane Satrapi peignait des femmes à son image.
칠흑 같은 검은 머리에 콜로 강조된 눈매, 뚜렷한 눈썹, 그리고 선명한 붉은 입술을 가진 마르잔 사트라피는 자신과 닮은 여성들을 그려냈다.
Pour décrire une habitude passée de Marjane Satrapi, la journaliste utilise l'imparfait.
Elle s'installe en France pour suivre des études artistiques et découvre la bande dessinée en côtoyant de futurs auteurs reconnus comme David B., Joann Sfar ou Christophe Blain.
그녀는 미술 공부를 하기 위해 프랑스로 건너가, 데이비드 B., 조안 스파르, 크리스토프 블랭과 같은 훗날 유명해진 작가들과 어울리며 만화를 접하게 되었다.
Pour raconter les étapes de la vie de Marjane Satrapi, la journaliste utilise le présent.
Ils l'encouragent à raconter ses souvenirs d'enfant frondeuse, ce qu'elle fera dans Persepolis.
그들은 그녀가 반항적이었던 어린 시절의 추억을 이야기하도록 격려했고, 그녀는 『페르세폴리스』에서 이를 담아냈다.
Pour raconter une action passée qui a eu lieu après les autres, la journaliste utilise le futur.
énoncer 진술하다, 제시하다
dénoncer 비난하다, 폭로하다
promettre 약속하다
remettre 건네주다, 돌려주다, 연기하다
adverse (형용사)불리한, 적대적인
adversaire (명사)경쟁자, 적수
refuser 거절하다
accuser 비난하다, 고소하다
