Hugo Les Misérables 1ère partie FANTINE Livre 5ème LA DESCENTE
LIVRE CINQUIÈME
LA DESCENTE
https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Mis%C3%A9rables/Tome_1/Livre_5/05
V
VAGUES ÉCLAIRS À L’HORIZON 지평선에 번쩍이는 파도
Peu à peu, et avec le temps, toutes les oppositions étaient tombées. Il y avait eu d’abord contre M. Madeleine, sorte de loi que subissent toujours ceux qui s’élèvent, des noirceurs et des calomnies, puis ce ne fut plus que des méchancetés, puis ce ne fut plus que des malices, puis cela s’évanouit tout à fait ; le respect devint complet, unanime, cordial, et il arriva un moment, vers 1821, où ce mot : monsieur le maire, fut prononcé à Montreuil-sur-Mer presque du même accent que ce mot : monseigneur l’évêque, était prononcé à Digne en 1815. On venait de dix lieues à la ronde consulter M. Madeleine. Il terminait les différends, il empêchait les procès, il réconciliait les ennemis. Chacun le prenait pour juge de son bon droit. Il semblait qu’il eût pour âme le livre de la loi naturelle. Ce fut comme une contagion de vénération qui, en six ou sept ans et de proche en proche, gagna tout le pays.
조금씩, 그리고 시간이 흐르면서 모든 반대는 사라졌다. 처음에는 마들렌 씨에게 항상 성공한 사람에게 가해지는 법칙 같은, 비방과 중상모략이 있었다. 그다음에는 단순한 악의, 그다음에는 단순한 장난으로 바뀌었고, 결국 완전히 사라졌다. 존경은 완전하고, 만장일치이며, 진심 어린 것이 되었고, 1821년 무렵에는 몽트뢰유-쉬르-메르에서 “시장님”이라는 말이 딘에서 1815년에 “주교님”이라는 말이 발음되던 것과 거의 같은 어조로 발음되는 순간이 왔다. 사람들은 열 리(약 40km) 밖에서도 마들렌 씨에게 상담하러 왔다. 그는 분쟁을 해결했고, 소송을 막았으며, 적들을 화해시켰다. 모두가 자기 권리를 판단해 줄 사람으로 그를 여겼다. 그는 마치 자연법의 책을 영혼으로 가진 사람처럼 보였다. 그것은 일종의 존경의 전염병과 같아서, 6~7년 동안 점점 퍼져서 온 나라를 휩쓸었다.
noirceur [nwaʀsœːʀ] 1. 여성형 명사 [문어] 검은 색 2. 여성형 명사 흉악함, 악랄함,흉악한 짓[말] (↔blancheur, bonté) 3. 여성형 명사 [옛] 우울, 서글픔
calomnie [kalɔmni] 여성형 명사 중상모략, 비방, 험담 (=dénigrement, diffamation)
ne ... plus que: 더 이상 ~이 아니라, 오직 ~뿐이다라는 제한적 의미
des méchancetés: 악의, 심술궂음.
malices: 교활함, 장난기, 약간의 악의가 섞인 재치.
à la ronde 1. 사방으로, 주위로 2. [문어] (둥그렇게 자리한 사람들이) 차례로
différend [difeʀɑ̃] 남성형 명사 분쟁, 쟁의, 갈등 (=conflit, désaccord)
contagion [kɔ̃taʒjɔ̃] 1. 여성형 명사 전염, 감염,전염병 2. 여성형 명사 전파, 옮아감
Un seul homme, dans la ville et dans l’arrondissement, se déroba absolument à cette contagion, et, quoi que fît le père Madeleine, y demeura rebelle, comme si une sorte d’instinct, incorruptible et imperturbable, l’éveillait et l’inquiétait. Il semblerait en effet qu’il existe dans certains hommes un véritable instinct bestial, pur et intègre comme tout instinct, qui crée les antipathies et les sympathies, qui sépare fatalement une nature d’une autre nature, qui n’hésite pas, qui ne se trouble, ne se tait et ne se dément jamais, clair dans son obscurité, infaillible, impérieux, réfractaire à tous les conseils de l’intelligence et à tous les dissolvants de la raison, et qui, de quelque façon que les destinées soient faites, avertit secrètement l’homme-chien de la présence de l’homme-chat, et l’homme-renard de la présence de l’homme-lion.
도시와 그 구역에서 단 한 사람만이 이 전염병에 완전히 저항했고, 마들렌 씨가 무엇을 하든 그는 끝내 반항적으로 남아 있었다. 마치 어떤 본능이, 부패하지 않고 흔들리지 않는 본능이, 그를 깨우고 불안하게 하는 듯했다. 사실, 어떤 사람들 안에는 진정한 동물적 본능이 존재하는 것처럼 보인다. 모든 본능처럼 순수하고 온전한 그것은 반감과 호감을 만들어내고, 한 본성을 다른 본성으로부터 필연적으로 갈라놓으며, 결코 망설이지 않고, 혼란에 빠지지 않고, 침묵하지 않고, 결코 자신을 부정하지 않는다. 그 어둠 속에서조차 명료하며, 오류가 없고, 강압적이며, 지성의 모든 충고와 이성의 모든 용해제에 저항한다. 그리고 운명이 어떻게 짜여 있든, 그것은 은밀히 개 같은 사람에게 고양이 같은 사람의 존재를, 여우 같은 사람에게 사자 같은 사람의 존재를 경고한다.
dérober [deʀɔbe] 1. 타동사 [문어] 훔치다, 슬쩍하다 (=voler) 2. 타동사 [비유·옛] (비밀 따위를) 알아내다,부당하게 얻다,도용하다, 가로채다,틈을 내다 3. 대명동사 (을) 피하다 4. 대명동사 [비유] (을) 회피하다
imperturbable [ɛ̃pεʀtyʀbabl] 형용사 동요되지 않는, 냉정한, 침착한 (=calme,), (↔ému)
antipathie [ɑ̃tipati] 1. 여성형 명사 (본능적인) 반감, 적의, 혐오 (=répugnance) 2. 여성형 명사 불일치, 비양립성,부조화 (=incompabilité)
démentir [demɑ̃tiːʀ] 1. 타동사 (의 말을) 거짓[허위]이라고 반박하다, 부인하다 (=contredire) 2. 타동사 (주어는 사물) (행위·결과 따위가) (에) 반하다, 모순되다 3. 대명동사 (부정문에서) 지속하지 못하다, 변화하다 4. 대명동사 모순되다, 먼저 한 말을 번복하다
infaillible [ɛ̃fajibl] 1. 형용사 [옛] 반드시 일어나는, 필지(必至)의 2. 형용사 확실한, 실효성이 있는 3. 형용사 과오를 범하지 않는, 무류(無謬)의
réfractaire [ʀefʀaktεːʀ] 1. 형용사 (사람이) 복종하지 않는, 반항[저항]하는,둔감한 2. 형용사 (사물이 물리·화학적인) 작용을 받지 않는,내열성의,내성(耐性)의 3. 명사 (권위 따위에) 반항하는 사람 4. 명사 [역사] (제2차 대전 중의) 대독협력 거부자
Souvent, quand M. Madeleine passait dans une rue, calme, affectueux, entouré des bénédictions de tous, il arrivait qu’un homme de haute taille, vêtu d’une redingote gris de fer, armé d’une grosse canne et coiffé d’un chapeau rabattu, se retournait brusquement derrière lui, et le suivait des yeux jusqu’à ce qu’il eût disparu, croisant les bras, secouant lentement la tête, et haussant sa lèvre supérieure avec sa lèvre inférieure jusqu’à son nez, sorte de grimace significative qui pourrait se traduire par : — Mais qu’est-ce que c’est que cet homme-là ? — Pour sûr je l’ai vu quelque part. — En tout cas, je ne suis toujours pas sa dupe.
종종 마들렌 씨가 한 거리를 지나갈 때, 그는 평온하고 다정하며, 모든 이의 축복에 둘러싸여 있었다. 그때 키가 큰 한 남자가 있었는데, 철회색 레당고트를 입고, 굵은 지팡이를 들고, 챙이 내려진 모자를 쓴 채, 갑자기 그의 뒤에서 몸을 돌려 그를 바라보았다. 그리고 그가 사라질 때까지 눈으로 따라가며, 팔짱을 끼고, 천천히 머리를 흔들고, 윗입술을 아랫입술로 밀어 올려 코에 닿게 하는, 의미심장한 일종의 찡그림을 지었다. 그 표정은 이렇게 번역될 수 있을 것이다: — 도대체 저 사람은 누구지? — 분명히 어디선가 본 적이 있어. — 어쨌든, 나는 절대 저 사람에게 속지 않을 거야.
rabattu [ʀabaty] 1. 형용사 처진,접힌 2. 형용사 할인된 3. 남성형 명사 (눈꺼풀 따위의) 처진 부분 4. 남성형 명사 [의복] 공그르기 (=couture rabattue)
redingote [ʀədɛ̃gɔt] 1. 여성형 명사 [옛] (18·19세기에 유행한) 프록코트 2. 여성형 명사 허리가 꼭 맞는 여자용 외투
dupe [dyp] 1. 여성형 명사 쉽게 속는 사람 (=dindon, pigeon) 2. 형용사 잘 속는, 속이기 쉬운 (=crédule, naïf)
Ce personnage, grave d’une gravité presque menaçante, était de ceux qui, même rapidement entrevus, préoccupent l’observateur. Il se nommait Javert, et il était de la police.
이 인물은 거의 위협적일 정도로 엄숙한 기품을 지니고 있었으며, 잠깐 스쳐 보기만 해도 관찰자의 마음을 사로잡는 사람이었다. 그의 이름은 자베르였고, 그는 경찰이었다.
grave [gʀa[ɑ]ːv] 1. 형용사 (인물·태도·어조 따위가) 무게가 있는, 근엄한 2. 형용사 중대한, 중요한 (=important, sérieux) 3. 남성형 명사 저음 4. 남성형 명사 장중함
gravité [gʀavite] 1. 여성형 명사 (태도·말 따위의) 근엄함, 엄숙함 (=dignité) 2. 여성형 명사 중대성 3. 여성형 명사 (사태·상황의) 심각성,(병 따위의) 위중함
préoccuper [pʀeɔkype] 1. 타동사 걱정[근심]시키다 2. 타동사 몰두[전념]하게 하다 (=absorber) 3. 대명동사 걱정[근심]하다,몰두[전념]하다 (=s'inquiéter, se soucier)
Il remplissait à Montreuil-sur-Mer les fonctions pénibles, mais utiles, d’inspecteur. Il n’avait pas vu les commencements de Madeleine. Javert devait le poste qu’il occupait à la protection de M. Chabouillet, le secrétaire du ministre d’état comte Anglès, alors préfet de police à Paris. Quand Javert était arrivé à Montreuil-sur-Mer, la fortune du grand manufacturier était déjà faite, et le père Madeleine était devenu monsieur Madeleine.
그는 몽트뢰이-쉬르-메르에서 힘들지만 유익한 직책인 검사관의 임무를 맡고 있었다. 그는 마들렌의 시작을 본 적이 없었다. 자베르는 자신이 맡고 있는 직위를 당시 파리 경찰청장이었던 앙글레스 백작의 국무장관 비서인 샤부이예 씨의 후원 덕분에 얻었다. 자베르가 몽트뢰이-쉬르-메르에 도착했을 때, 그 거대한 제조업자의 재산은 이미 이루어져 있었고, 마들렌 씨는 이미 ‘마들렌 씨’가 되어 있었다.
Certains officiers de police ont une physionomie à part et qui se complique d’un air de bassesse mêlé à un air d’autorité. Javert avait cette physionomie, moins la bassesse.
어떤 경찰관들은 독특한 얼굴 생김새를 가지고 있는데, 그것은 권위적인 기색에 비열함이 뒤섞인 표정으로 더욱 복잡해진다. 자베르는 그런 얼굴을 가지고 있었지만, 비열함은 없었다.
physionomie [fizjɔnɔmi] 1. 여성형 명사 얼굴 생김, 얼굴 모습,표정 (=figure, expression) 2. 여성형 명사 모습, 외관,특징 (=aspect) 3. 여성형 명사 개성있는 용모[표정]
bassesse [bɑsεs] 1. 여성형 명사 (행위·품성 따위의) 천함, 비열함, 야비함,천한 짓, 비열한 행동 (=vulgarité) 2. 여성형 명사 (신분 따위의) 낮음
Dans notre conviction, si les âmes étaient visibles aux yeux, on verrait distinctement cette chose étrange que chacun des individus de l’espèce humaine correspond à quelqu’une des espèces de la création animale ; et l’on pourrait reconnaître aisément cette vérité à peine entrevue par le penseur, que, depuis l’huître jusqu’à l’aigle, depuis le porc jusqu’au tigre, tous les animaux sont dans l’homme et que chacun d’eux est dans un homme. Quelquefois même plusieurs d’entre eux à la fois.
우리의 신념에 따르면, 만약 영혼이 눈에 보인다면, 인간 종의 각 개인이 창조된 동물 종 중 하나에 해당한다는 그 이상한 사실을 뚜렷이 볼 수 있을 것이다. 그리고 사상가가 겨우 엿본 그 진실을 쉽게 인식할 수 있을 것이다. 즉, 굴에서부터 독수리까지, 돼지에서부터 호랑이까지, 모든 동물은 인간 안에 있으며, 각각의 동물은 어떤 인간 안에 존재한다는 것이다. 때로는 여러 동물이 동시에 존재하기도 한다.
Les animaux ne sont pas autre chose que les figures de nos vertus et de nos vices, errantes devant nos yeux, les fantômes visibles de nos âmes. Dieu nous les montre pour nous faire réfléchir. Seulement, comme les animaux ne sont que des ombres, Dieu ne les a point faits éducables dans le sens complet du mot ; à quoi bon ? Au contraire, nos âmes étant des réalités et ayant une fin qui leur est propre, Dieu leur a donné l’intelligence, c’est-à-dire l’éducation possible.
동물은 우리의 덕과 악덕의 형상일 뿐이며, 우리 눈앞을 떠도는 존재들, 우리 영혼의 눈에 보이는 유령들이다. 신은 우리가 성찰할 수 있도록 그것들을 보여준다. 단지 동물은 그림자에 불과하기 때문에, 신은 그것들을 ‘교육 가능한’ 존재로 만들지 않았다. 그럴 필요가 없기 때문이다. 반대로, 우리의 영혼은 실재이며 고유한 목적을 가지고 있기 때문에, 신은 그것들에게 지성을 주셨다. 즉, 교육이 가능하도록 하신 것이다.
L’éducation sociale bien faite peut toujours tirer d’une âme, quelle qu’elle soit, l’utilité qu’elle contient.
Ceci soit dit, bien entendu, au point de vue restreint de la vie terrestre apparente, et sans préjuger la question profonde de la personnalité antérieure ou ultérieure des êtres qui ne sont pas l’homme. Le moi visible n’autorise en aucune façon le penseur à nier le moi latent. Cette réserve faite, passons.
잘 이루어진 사회적 교육은 어떤 영혼이든 그 안에 담긴 유용성을 끌어낼 수 있다.
이 말은 물론, 겉으로 드러나는 지상 삶이라는 제한된 관점에서 한 것이며, 인간이 아닌 존재들의 전생이나 후생이라는 깊은 문제에 대해 미리 판단하지 않음을 전제로 한다. 겉으로 보이는 자아만으로는 사상가가 잠재된 자아를 부정할 수 없다. 이러한 유보를 전제로, 다음으로 넘어가자.
Ceci soit dit, bien entendu "이 말은 물론..."
latent [latɑ̃] 형용사 잠재하는, 잠재적인,잠복하는, 숨은
Maintenant, si l’on admet un moment avec nous que dans tout homme il y a une des espèces animales de la création, il nous sera facile de dire ce que c’était que l’officier de paix Javert.
Les paysans asturiens sont convaincus que dans toute portée de louve il y a un chien, lequel est tué par la mère, sans quoi en grandissant il dévorerait les autres petits.
Donnez une face humaine à ce chien fils d’une louve, et ce sera Javert.
이제, 모든 인간 안에는 창조된 동물 종 중 하나가 들어 있다고 잠시 가정해본다면, 평화 유지관 자베르가 어떤 존재였는지를 쉽게 말할 수 있을 것이다.
아스투리아 지방의 농민들은 늑대 암컷이 낳은 새끼들 중에는 반드시 한 마리의 개가 섞여 있다고 믿는다. 이 개는 어미 늑대에게 죽임을 당하는데, 그렇지 않으면 자라면서 다른 새끼들을 잡아먹기 때문이다.
이 늑대의 아들인 개에게 인간의 얼굴을 부여해보라. 그것이 바로 자베르다.
asturien 1. Qui se rapporte aux Asturies. 2. Asturléonais. 3. Dialecte asturléonais parlé dans les Asturies.
louve [luːv] 1. 여성형 명사 늑대의 암컷 2. 여성형 명사 [건축] 들어올리는 집게 3. 여성형 명사 [해양] 타두관(舵頭管)
Javert était né dans une prison d’une tireuse de cartes dont le mari était aux galères. En grandissant, il pensa qu’il était en dehors de la société et désespéra d’y rentrer jamais, Il remarqua que la société maintient irrémissiblement en dehors d’elle deux classes d’hommes, ceux qui l’attaquent et ceux qui la gardent ; il n’avait le choix qu’entre ces deux classes ; en même temps il se sentait je ne sais quel fond de rigidité, de régularité et de probité, compliqué d’une inexprimable haine pour cette race de bohèmes dont il était. Il entra dans la police. Il y réussit. À quarante ans il était inspecteur.
자베르는 감옥에서 태어났다. 그의 어머니는 점쟁이였고, 아버지는 감옥에 수감 중이었다. 자라면서 그는 자신이 사회 밖에 있는 존재라고 생각했고, 그 사회에 결코 들어갈 수 없다는 절망에 빠졌다. 그는 사회가 두 부류의 사람들을 철저히 배제한다는 사실을 깨달았다. 하나는 사회를 공격하는 자들이고, 다른 하나는 사회를 지키는 자들이다. 그는 이 두 부류 중 하나를 선택할 수밖에 없었다. 동시에 그는 어떤 강직함, 규칙성, 정직함의 바탕을 느꼈고, 자신이 속했던 보헤미안 계층에 대한 말로 표현할 수 없는 증오심도 함께 느꼈다. 그는 경찰에 들어갔다. 그리고 성공했다. 마흔 살에 그는 경찰 수사관이 되었다.
tireur [tiʀœːʀ] 1. 명사 [드물게] 잡아당기는 사람 2. 명사 (공놀이에서) 던지는 사람 3. 남성형 명사 [상업] (어음·환어음의) 발행인
irrémissiblement [i(ʀ)ʀemisibləmɑ̃] 부사 용서없이,결정적으로
probité [pʀɔbite] 여성형 명사 성실, 정직, 올바름
Il avait dans sa jeunesse été employé dans les chiourmes du midi.
Avant d’aller plus loin, entendons-nous sur ce mot face humaine que nous appliquions tout à l’heure à Javert.
그는 젊었을 때 남부 지방의 죄수 관리소에서 일한 적이 있었다.
더 나아가기 전에, 우리가 조금 전에 자베르에게 적용했던 ‘인간의 얼굴’이라는 표현에 대해 서로 이해를 맞추고 넘어가자.
chiourme [ʃjuʀm] 여성형 명사 [옛] (집합적) 갤리선을 젓는 죄수,도형수(徒刑囚)
La face humaine de Javert consistait en un nez camard, avec deux profondes narines vers lesquelles montaient sur ses deux joues d’énormes favoris. On se sentait mal à l’aise la première fois qu’on voyait ces deux forêts et ces deux cavernes. Quand Javert riait, ce qui était rare et terrible, ses lèvres minces s’écartaient, et laissaient voir, non seulement ses dents, mais ses gencives, et il se faisait autour de son nez un plissement épaté et sauvage comme sur un mufle de bête fauve. Javert sérieux était un dogue ; lorsqu’il riait, c’était un tigre. Du reste, peu de crâne, beaucoup de mâchoire, les cheveux cachant le front et tombant sur les sourcils, entre les deux yeux un froncement central permanent comme une étoile de colère, le regard obscur, la bouche pincée et redoutable, l’air du commandement féroce.
자베르의 인간적인 얼굴은 납작한 코로 이루어져 있었고, 그 코의 깊은 콧구멍 두 개를 향해 양쪽 뺨에는 거대한 구레나룻이 솟아 있었다. 처음 그를 보면, 그 두 개의 숲과 두 개의 동굴 같은 모습에 불편함을 느끼게 된다. 자베르가 웃을 때—그것은 드물고 무서운 일이었는데—그의 얇은 입술이 벌어지며 이뿐만 아니라 잇몸까지 드러났고, 그의 코 주변에는 들쭉날쭉하고 야성적인 주름이 생겨 마치 맹수의 주둥이처럼 보였다. 자베르가 진지할 때는 마치 도그(사냥개) 같았고, 웃을 때는 호랑이 같았다. 그 외에도, 두개골은 작고 턱은 크며, 이마는 머리카락에 가려져 눈썹까지 내려와 있었다. 두 눈 사이에는 항상 중심에 있는 주름이 있어 마치 분노의 별처럼 보였고, 그의 시선은 어둡고, 입은 꽉 다물려 있어 위협적이며, 전체적으로 사나운 명령자의 분위기를 풍겼다.
camard [kamaːʀ] 1. 형용사 [옛·문어] 들창코의,코가 납작한 (=aplati) 2. 형용사 serrure camarde 바깥쪽에서는 열쇠로 안쪽에서는 손잡이로 여닫게 된 자물쇠
favori [favɔʀi] 1. 형용사 애호하는, 좋아하는,인기있는 2. 형용사 우승 후보의 3. 명사 총애받는 사람,우상,귀염둥이(=préféré, coqueluche, chouchou) 남성명사 복수 구레나룻 여성명사 (왕의) 총희(寵姬), 애첩
gencive [ʒɑ̃siːv] 여성형 명사 잇몸,[구어] 턱,이빨
épaté [epate] 1. 형용사 납작한, 밑이 퍼진 2. 형용사 [구어] (사람이) 깜짝 놀란 (=étonné, stupéfait)
mufle [myfl] 1. 남성형 명사 (소·토끼 따위의) 콧방울 2. 남성형 명사 상스러운[천한] 놈 (=goujat, malotru)
dogue [dɔg] 1. 남성형 명사 (불독 따위의) 집 지키는 개 2. 남성형 명사 [비유] 화를 잘 내는 사람
mâchoire [mɑʃwaːʀ] 1. 여성형 명사 턱,턱뼈 2. 여성형 명사 (기계의) 물림장치 3. 여성형 명사 [옛·비유] 어리석은[무능한] 사람
froncement [fʀɔ̃smɑ̃] 남성형 명사 (눈살을) 찌푸림
pincé [pɛ̃se] 1. 형용사 젠 체하는,불만에 찬 2. 형용사 뾰족한, 얇다란,꼭다문
féroce [feʀɔs] 1. 형용사 (동물이) 사나운 (=sauvage) 2. 형용사 (사람이) 잔인한, 흉폭한 (=dur, impitoyable) 3. 형용사 (행동·말 따위가) 가혹한, 가차없는 (=implacable)
Cet homme était composé de deux sentiments très simples et relativement très bons, mais qu’il faisait presque mauvais à force de les exagérer, le respect de l’autorité, la haine de la rébellion ; et à ses yeux le vol, le meurtre, tous les crimes, n’étaient que des formes de la rébellion. Il enveloppait dans une sorte de foi aveugle et profonde tout ce qui a une fonction dans l’état, depuis le premier ministre jusqu’au garde champêtre.
이 남자는 두 가지 매우 단순하고 상대적으로 매우 좋은 감정으로 이루어져 있었지만, 그것들을 지나치게 강조함으로써 거의 나쁘게 만들어버렸다. 그것은 권위에 대한 존중과 반항에 대한 증오였다. 그리고 그의 눈에는 도둑질, 살인, 모든 범죄가 단지 반항의 형태일 뿐이었다. 그는 국가 안에서 어떤 역할을 맡은 존재들—수상에서부터 시골 순찰대원까지—모두를 맹목적이고 깊은 신념 속에 감싸고 있었다.
champêtre [ʃɑ̃pεtʀ] 1. 형용사 [옛·문어] 밭[경작지]의,농촌의 2. 형용사 전원의
Il couvrait de mépris, d’aversion et de dégoût tout ce qui avait franchi une fois le seuil légal du mal. Il était absolu et n’admettait pas d’exceptions. D’une part il disait : — Le fonctionnaire ne peut se tromper ; le magistrat n’a jamais tort. — D’autre part il disait : — Ceux-ci sont irrémédiablement perdus. Rien de bon n’en peut sortir. — Il partageait pleinement l’opinion de ces esprits extrêmes qui attribuent à la loi humaine je ne sais quel pouvoir de faire ou, si l’on veut, de constater des démons, et qui mettent un Styx au bas de la société.
그는 한 번이라도 법의 경계를 넘은 모든 것을 경멸과 혐오, 그리고 역겨움으로 덮어버렸다. 그는 절대적이었고, 예외를 인정하지 않았다. 한편으로 그는 이렇게 말했다. — “공무원은 실수할 수 없다. 판사는 결코 틀리지 않는다.” — 다른 한편으로는 이렇게 말했다. — “그들은 돌이킬 수 없이 타락했다. 그들로부터는 아무런 선한 것이 나올 수 없다.” — 그는 인간의 법에 어떤 악마를 만들어내거나, 혹은 악마를 확인해주는 힘이 있다고 믿는 극단적인 사고방식을 완전히 공유했고, 사회의 밑바닥에 스틱스(Styx, 그리스 신화의 저승의 강)를 설정하는 자들과 같은 생각을 가지고 있었다.
Il était stoïque, sérieux, austère ; rêveur triste ; humble et hautain comme les fanatiques. Son regard était une vrille, cela était froid et cela perçait. Toute sa vie tenait dans ces deux mots : veiller et surveiller. Il avait introduit la ligne droite dans ce qu’il y a de plus tortueux au monde ; il avait la conscience de son utilité, la religion de ses fonctions, et il était espion comme on est prêtre. Malheur à qui tombait sous sa main ! Il eût arrêté son père s’évadant du bagne et dénoncé sa mère en rupture de ban.
그는 스토아적이고, 진지하며, 엄격했다. 슬픈 몽상가였고, 광신자처럼 겸손하면서도 오만했다. 그의 시선은 송곳 같았으며, 차갑고 꿰뚫는 힘이 있었다. 그의 삶 전체는 두 단어로 요약될 수 있었다: ‘감시’와 ‘감독’. 그는 세상에서 가장 복잡하고 뒤얽힌 것들 속에 직선을 도입했다. 그는 자신의 유용성에 대한 확신, 자신의 직무에 대한 종교적 신념을 가지고 있었으며, 마치 사제가 되듯이 간첩이 되었다. 그의 손에 걸린 자는 불행이었다! 그는 만약 그의 아버지가 감옥에서 탈출했다면 그를 체포했을 것이고, 그의 어머니가 법을 어겼다면 그녀를 고발했을 것이다.
stoïque [stɔik] 1. 형용사 금욕의, 극기심을 가진, 의연한, 용기있는 (=courageux, héroïque) 2. 형용사 [옛] 스토아학파의 3. 명사 금욕적인[극기적인] 사람, 의연한 사람
hautain 1 [otɛ̃] 1. 형용사 거만한, 불손한 (=arrogant, orgueilleux) 2. 형용사 [옛·문어] 고결한, 고상한 (=noble) 3. 형용사 [옛] 높은
fanatique [fanatik] 1. 형용사 [옛] (스스로) 계시를 받았다고 여기는,광신도의 (=illuminé) 2. 형용사 광신적인, 맹신자의,과격한 3. 명사 광신도, 맹신자,숭배자, 광(狂)
tortueux [tɔʀtɥø] 1. 형용사 꼬부라진, 구불구불한, 휘어진 (=sinueux) 2. 형용사 [비유] 비뚤어진, 솔직하지 못한,위선적인,교활한, 음흉한 (=hypocrite, retors, sournois)
rupture [ʀyptyʀ] 1. 여성형 명사 (물체의) 파열, 끊어짐 2. 여성형 명사 (관계 따위의) 단절,(계약 따위의) 파기, 취소 3. 여성형 명사 결별, 절교
ban 1 [bɑ̃] 1. 남성형 명사 (복수) (교회에서의) 혼인공시(婚姻公示),[옛] 포고(布告), 공고 2. 남성형 명사 (행사·수훈식 따위에서 선언에 앞선) 북소리 3. 남성형 명사 (농경 행사 개시일(開始日)의) 알림
Et il l’eût fait avec cette sorte de satisfaction intérieure que donne la vertu. Avec cela une vie de privations, l’isolement, l’abnégation, la chasteté, jamais une distraction. C’était le devoir implacable, la police comprise comme les Spartiates comprenaient Sparte, un guet impitoyable, une honnêteté farouche, un mouchard marmoréen, Brutus dans Vidocq.
그리고 그는 그것을 덕이 주는 내면의 만족감으로 했을 것이다. 그와 함께한 삶은 결핍, 고립, 자기희생, 순결, 그리고 단 한 번의 기분 전환도 없는 삶이었다. 그것은 냉혹한 의무였고, 경찰이라는 개념은 스파르타인들이 스파르타를 이해하듯이 받아들여졌다. 무자비한 감시, 격렬한 정직성, 대리석처럼 냉정한 밀고자, 비도크 속의 브루투스였다.
abnégation [abnegɑsjɔ̃] 여성형 명사 희생,자기희생, 헌신 (=dévouement, sacrifice), (↔égoïsme)
chasteté [ʃastəte] 1. 여성형 명사 순결함,순수함 2. 여성형 명사 정절,동정(童貞)
implacable [ɛ̃plakabl] 1. 형용사 [문어] 누그러뜨릴[달랠] 수 없는,집요한 (=inapaisable, acharné) 2. 형용사 무정한, 냉혹한, 무자비한 (=impitoyable) 3. 형용사 가차없는, 준엄한 (=sévère)
guet [gε] 1. 남성형 명사 망보기, 감시, 파수 2. 남성형 명사 [옛] 야경,보초, 경비,야간 순찰대[경비대]
mouchard [muʃaːʀ] 1. 명사 [경멸] (경찰의) 끄나풀, 정보원 (=mouche) 2. 명사 밀고자, 고발자 (=cafard, rapporteur) 3. 남성형 명사 감시[통제]장치,[군사] 정찰기
marmoréen [maʀmɔʀeɛ̃] 1. 형용사 대리석의, 대리석 같은 2. 형용사 [비유·문어] (대리석처럼) 흰, 빛나는,냉정한, 쌀쌀한
Brutus: 로마의 정치가로, 독재자 율리우스 카이사르를 암살한 인물. 정의와 공화정을 위해 친구를 배신한 상징적 인물
Vidocq: 프랑스의 유명한 범죄자 출신 경찰로, 현대 수사기법의 선구자.
Toute la personne de Javert exprimait l’homme qui épie et qui se dérobe. L’école mystique de Joseph de Maistre, laquelle à cette époque assaisonnait de haute cosmogonie ce qu’on appelait les journaux ultras, n’eût pas manqué de dire que Javert était un symbole. On ne voyait pas son front qui disparaissait sous son chapeau, on ne voyait pas ses yeux qui se perdaient sous ses sourcils, on ne voyait pas son menton qui plongeait dans sa cravate, on ne voyait pas ses mains qui rentraient dans ses manches, on ne voyait pas sa canne qu’il portait sous sa redingote. Mais l’occasion venue, on voyait tout à coup sortir de toute cette ombre, comme d’une embuscade, un front anguleux et étroit, un regard funeste, un menton menaçant, des mains énormes, et un gourdin monstrueux.
자베르의 전체적인 모습은 엿보고 숨어드는 사람을 표현하고 있었다. 당시 고차원적인 우주론으로 극우 신문들을 양념처럼 꾸며주던 조제프 드 메스트르의 신비주의 학파는 자베르를 하나의 상징으로 보았을 것이다. 그의 이마는 모자 아래로 사라져 보이지 않았고, 눈은 짙은 눈썹 아래로 감춰져 있었으며, 턱은 넥타이 속으로 파고들어 보이지 않았다. 손은 소매 속에 들어가 있었고, 지팡이는 외투 아래에 숨겨져 있었다. 그러나 때가 되면, 그 모든 그림자 속에서 마치 매복에서 튀어나오듯이, 각지고 좁은 이마, 불길한 시선, 위협적인 턱, 거대한 손, 그리고 괴물 같은 곤봉이 갑자기 모습을 드러냈다.
épier 2 [epje] 1. 타동사 몰래 감시하다, 염탐하다 (=espionner) 2. 타동사 (기회 따위를) 엿보다[노리다],탐색하다 (=guetter) 3. 대명동사 서로 살피다,자신을 관찰하다
dérober [deʀɔbe] 1. 타동사 [문어] 훔치다, 슬쩍하다 (=voler) 2. 타동사 [비유·옛] (비밀 따위를) 알아내다,부당하게 얻다,도용하다, 가로채다,틈을 내다 3. 대명동사 (을) 피하다 4. 대명동사 [비유] (을) 회피하다
assaisonner [asεzɔne] 1. 타동사 맛을 내다, 조미하다, 양념하다, 맛나게 하다 2. 타동사 [문어] (글·말 따위에서) 흥취[묘미]를 돋우다 (=agrémenter) 3. 타동사 [옛·구어] 혼내주다 (=réprimander)
cosmogonie [kɔsmɔgɔni] 여성형 명사 우주 생성 이론
embuscade [ɑ̃byskad] 1. 여성형 명사 매복(장소),복병 (=guet-apens) 2. 여성형 명사 [비유] 함정, 계략 (=traquenard)
anguleux [ɑ̃gylø] 형용사 모난, 각진 (얼굴),(성격이) 까다로운, 괴팍한 (↔agréable)
funeste [fynεst] 1. 형용사 [옛] 죽음의,치명적인 (=mortel) 2. 형용사 (명사 앞·뒤) 죽음을 예고하는, 불길한 3. 형용사 (명사 앞·뒤) 불행[재난]을 초래하는, 해로운 (=catastrophique, nuisible)
gourdin [guʀdɛ̃] 남성형 명사 곤봉, 몽둥이
Joseph de Maistre (조제프 드 메스트르): 18세기 말~19세기 초 프랑스의 보수적 철학자이자 정치 사상가. 신비주의적이고 권위주의적인 사상을 지녔음
journaux ultras (극우 신문들): "ultras"는 당시 왕정복고 시기의 극우파를 지칭하는 말로, 이들은 강한 왕권과 종교적 권위를 주장했음
À ses moments de loisirs, qui étaient peu fréquents, tout en haïssant les livres, il lisait ; ce qui fait qu’il n’était pas complètement illettré. Cela se reconnaissait à quelque emphase dans sa parole.
Il n’avait aucun vice, nous l’avons dit. Quand il était content de lui, il s’accordait une prise de tabac. Il tenait à l’humanité par là.
On comprendra sans peine que Javert était l’effroi de toute cette classe que la statistique annuelle du ministère de la justice désigne sous la rubrique : Gens sans aveu. Le nom de Javert prononcé les mettait en déroute ; la face de Javert apparaissant les pétrifiait.
Tel était cet homme formidable.
물게 찾아오는 여가 시간에, 그는 책을 싫어하면서도 읽곤 했다. 그래서 그는 완전히 문맹은 아니었다. 그의 말투에 약간의 과장이 섞여 있는 것으로 그것을 알 수 있었다.
그는 어떤 악습도 없었다고 앞서 말한 바 있다. 자신에게 만족할 때면, 그는 코담배 한 번을 허락했다. 그것이 그가 인간성과 연결되는 방식이었다.
자베르는 법무부의 연례 통계에서 ‘신원 불명자’로 분류되는 계층 전체에게 공포의 대상이었다. 자베르라는 이름이 들리면 그들은 도망쳤고, 자베르의 얼굴이 나타나면 그들은 얼어붙었다.
이처럼 그는 무시무시한 인물이었다.
haïr [aiːʀ] 1. 타동사 (사람을) 미워하다, 증오하다 (=détester) 2. 타동사 싫어[혐오]하다 (=abhorrer) 3. 대명동사 자기를 증오하다,후회[자책]하다 (=se reprocher) 4. 대명동사 서로 증오하다
emphase [ɑ̃fɑːz] 1. 여성형 명사 [경멸] (말투·감정 따위의) 과장, 허풍 (=grandiloquence,), (↔simplicité) 2. 여성형 명사 [언어] 강조 3. 여성형 명사 [수사학] 과장(법), (=hyperbole)
accorder [akɔʀde] 1. 타동사 일치[조화] 시키다 2. 타동사 동의[인정]하다 3. 대명동사 (주어는 사람) 의견이 일치하다 4. 대명동사 (주어는 사물) 어울리다,일치하다
effroi [efʀwa[ɑ] 남성형 명사 [문어] 두려움, 공포
aveu [avø] 1. 남성형 명사 고백, 자백 (=confession) 2. 남성형 명사 (복수) (죄·범행의) 자백, 시인 3. 남성형 명사 [옛·문어] 동의, 인가 (=consentement)
prise de tabac: 코담배를 한 번 들이마시는 행위
Gens sans aveu: 직역하면 "신원 불명자들" 또는 "자신을 밝히지 않는 사람들"로, 당시 사회에서 부랑자, 범죄자, 사회적 낙오자들을 지칭하는 행정 용어
Javert était comme un œil toujours fixé sur M. Madeleine. Œil plein de soupçon et de conjectures. M. Madeleine avait fini par s’en apercevoir, mais il sembla que cela fût insignifiant pour lui. Il ne fit pas même une question à Javert, il ne le cherchait ni ne l’évitait, il portait sans paraître y faire attention, ce regard gênant et presque pesant. Il traitait Javert comme tout le monde, avec aisance et bonté.
자베르는 마들렌 씨를 끊임없이 주시하는 눈과도 같았다. 의심과 추측으로 가득 찬 눈이었다. 마들렌 씨는 결국 그것을 알아차렸지만, 그에게는 별로 중요하지 않은 듯 보였다. 그는 자베르에게 아무런 질문도 하지 않았고, 그를 찾지도 피하지도 않았다. 그는 그 불편하고 거의 부담스러운 시선을 마치 아무렇지도 않게 받아들이는 듯했다. 그는 자베르를 다른 사람들과 마찬가지로, 자연스럽고 친절하게 대했다.
conjecture [kɔ̃ʒεktyːʀ] 1. 여성형 명사 추측, 짐작 (=hypothèse, supposition) 2. 여성형 명사 [경멸] 억측 (=présomption, soupçon) 3. 여성형 명사 [수학] (증명할 수 없는 명제에 관한) 선(先) 가설
À quelques paroles échappées à Javert, on devinait qu’il avait recherché secrètement, avec cette curiosité qui tient à la race et où il entre autant d’instinct que de volonté, toutes les traces antérieures que le père Madeleine avait pu laisser ailleurs. Il paraissait savoir, et il disait parfois à mots couverts, que quelqu’un avait pris certaines informations dans certains pays sur une certaine famille disparue. Une fois il lui arriva de dire, se parlant à lui-même : — Je crois que je le tiens ! — Puis il resta trois jours pensif sans prononcer une parole. Il paraît que le fil qu’il croyait tenir s’était rompu.
자베르가 무심코 흘린 몇 마디 말로부터, 그는 마들렌 씨가 과거에 남겼을지도 모를 흔적들을 은밀히 추적해왔다는 것을 짐작할 수 있었다. 그것은 본능과 의지가 뒤섞인, 그의 혈통에 뿌리박힌 호기심에서 비롯된 것이었다. 그는 무언가를 알고 있는 듯했고, 때때로 암시적으로 말하곤 했다. 어떤 사람이 어떤 나라에서 사라진 어떤 가족에 대해 정보를 수집했다는 것이다. 한 번은 그가 혼잣말로 이렇게 말했다. “잡은 것 같군!” 그리고 나서 그는 사흘 동안 아무 말 없이 깊은 생각에 잠겨 있었다. 그가 붙잡았다고 믿었던 실마리가 끊어졌던 것 같다.
race [ʀas] 1. 여성형 명사 인종 2. 여성형 명사 (오용) 민족, 국민 (=nation, peuple) 3. 여성형 명사 (동물의) 품종,(오용) 종 (=espèce)
Du reste, et ceci est le correctif nécessaire à ce que le sens de certains mots pourrait présenter de trop absolu, il ne peut y avoir rien de vraiment infaillible dans une créature humaine, et le propre de l’instinct est précisément de pouvoir être troublé, dépisté et dérouté, Sans quoi il serait supérieur à l’intelligence, et la bête se trouverait avoir une meilleure lumière que l’homme.
Javert était évidemment quelque peu déconcerté par le complet naturel et la tranquillité de M. Madeleine.
Un jour pourtant son étrange manière d’être parut faire impression sur M. Madeleine. Voici à quelle occasion.
덧붙이자면, 어떤 단어들이 지나치게 절대적인 의미를 띠는 것을 바로잡기 위한 보완으로, 인간이라는 존재 안에는 진정으로 절대적인 무오류란 있을 수 없다. 그리고 본능의 본질은 바로 혼란을 겪고, 추적당하고, 방향을 잃을 수 있다는 데 있다. 그렇지 않다면 본능은 지능보다 우월한 것이 되고, 짐승이 인간보다 더 밝은 빛을 지니게 될 것이다.
자베르는 마들렌 씨의 완벽하게 자연스러운 태도와 평온함에 분명히 다소 당황한 듯했다.
그러나 어느 날, 자베르의 그 이상한 태도가 마들렌 씨에게 어떤 인상을 준 듯했다. 그 계기는 다음과 같다.
correctif [kɔʀεktif] 1. 형용사 교정능력이 있는, 교정하는 2. 형용사 중화시키는, 완화시키는 3. 남성형 명사 완화제, 중화제 4. 남성형 명사 말을 부드럽게 해주는 어구(語句)
infaillible [ɛ̃fajibl] 1. 형용사 [옛] 반드시 일어나는, 필지(必至)의 2. 형용사 확실한, 실효성이 있는 3. 형용사 과오를 범하지 않는, 무류(無謬)의
dépister 1 [depiste] 1. 타동사 (짐승의) 발자취를 찾아내다,추적하다 2. 타동사 (범인 따위를) 추적하다,발견하다 3. 타동사 [비유] (질병 따위를) 발견하다,(음모 따위를) 알아채다, 적발하다
déconcerter [dekɔ̃sεʀte] 1. 타동사 [옛] 뒤틀리게 하다, 조화를 깨뜨리다 2. 타동사 [문어] (계획 따위를) 좌절시키다 (=déjouer) 3. 대명동사 [옛] 뒤틀리다 4. 대명동사 당황하다, 어리둥절해지다
Il ne peut y avoir rien de vraiment infaillible... = Rien n’est vraiment infaillible
Sans quoi = Autrement dit (다르게 말하면), Sinon (그렇지 않으면), Dans le cas contraire (반대의 경우에는)
VI
LE PÈRE FAUCHELEVENT 포슈르방 노인
M. Madeleine passait un matin dans une ruelle non pavée de Montreuil-sur-Mer. Il entendit du bruit et vit un groupe à quelque distance. Il y alla. Un vieux homme, nommé le père Fauchelevent, venait de tomber sous sa charrette dont le cheval s’était abattu.
어느 날 아침, 마들렌 씨는 몽트뢰유-쉬르-메르의 포장되지 않은 골목을 지나가고 있었다. 그는 소란스러운 소리를 듣고, 조금 떨어진 곳에 사람들이 모여 있는 것을 보았다. 그는 그곳으로 갔다. 포슈르방이라는 이름의 노인이 자신의 수레 아래에 깔려 있었는데, 수레를 끌던 말이 쓰러졌던 것이다.
abattre [abatʀ] 1. 타동사 쓰러뜨리다,무너뜨리다,베어버리다,내리다,가라앉히다 (=renverser, démolir, couper, abaisser) 2. 타동사 죽이다,제거하다 (=tuer, éliminer) 3. 자동사 [해양] (배가) 바람의 방향에서 벗어나다,침로를 바꾸다
Ce Fauchelevent était un des rares ennemis qu’eût encore M. Madeleine à cette époque. Lorsque Madeleine était arrivé dans le pays, Fauchelevent, ancien tabellion et paysan presque lettré, avait un commerce qui commençait à aller mal. Fauchelevent avait vu ce simple ouvrier qui s’enrichissait, tandis que lui, maître, se ruinait. Cela l’avait rempli de jalousie, et il avait fait ce qu’il avait pu en toute occasion pour nuire à Madeleine. Puis la faillite était venue, et, vieux, n’ayant plus à lui qu’une charrette et un cheval, sans famille et sans enfants du reste, pour vivre il s’était fait charretier.
이 포슈르방은 그 시절 마들렌 씨가 아직 가지고 있던 몇 안 되는 적들 중 하나였다. 마들렌이 그 지역에 도착했을 때, 포슈르방은 옛날 공증인이자 글을 조금 아는 농부였으며, 그의 사업은 점점 어려워지고 있었다. 포슈르방은 단순한 노동자였던 마들렌이 부유해지는 모습을 보았고, 반면 자신은 주인이었음에도 몰락하고 있었다. 그 일은 그를 질투로 가득 채웠고, 그는 마들렌을 해치기 위해 기회가 있을 때마다 할 수 있는 모든 일을 했다. 결국 그는 파산했고, 늙은 나이에 가족도 자식도 없이 수레와 말 한 마리만 남은 채, 생계를 위해 수레꾼이 되었다.
tabellion [tabε[e]ljɔ̃] 1. 남성형 명사 [옛] (하급 법원의) 기록 서기 2. 남성형 명사 [경멸] 공증인
ruiner [ʀɥine] 1. 타동사 파산시키다 2. 타동사 (명예 따위를) 크게 손상시키다, 실추시키다,(희망 따위를) 무너뜨리다 3. 대명동사 파산하다 4. 대명동사 많은 돈을 쓰다
nuire [nɥiːʀ] 1. 간접타동사 [nuire à qn] 을 해치다, 에게 해를 끼치다 (=léser) 2. 간접타동사 [nuire à qc] 을 해치다, 훼손하다, 방해하다 3. 대명동사 해를 입다, 손해를 보다 4. 대명동사 서로 손해를 입히다
aillite [fajit] 1. 여성형 명사 파산 (상태),[법] 파산, 도산,파산 수속 2. 여성형 명사 좌절, 파탄, 실패
Le cheval avait les deux cuisses cassées et ne pouvait se relever. Le vieillard était engagé entre les roues. La chute avait été tellement malheureuse que toute la voiture pesait sur sa poitrine. La charrette était assez lourdement chargée. Le père Fauchelevent poussait des râles lamentables. On avait essayé de le tirer, mais en vain. Un effort désordonné, une aide maladroite, une secousse à faux pouvaient l’achever. Il était impossible de le dégager autrement qu’en soulevant la voiture par dessous. Javert, qui était survenu au moment de l’accident, avait envoyé chercher un cric.
말은 두 다리가 부러져 일어설 수 없었다. 노인은 바퀴 사이에 끼어 있었다. 그 추락은 너무나 불행하게 일어나서, 수레 전체가 그의 가슴 위에 얹혀 있었다. 수레에는 꽤 무거운 짐이 실려 있었다. 포슈르방 노인은 고통스러운 신음을 내뱉고 있었다. 사람들은 그를 끌어내려고 했지만 헛수고였다. 무질서한 힘, 서툰 도움, 잘못된 충격은 그를 죽음에 이르게 할 수도 있었다. 그를 구해내려면 수레를 아래에서 들어 올리는 방법밖에 없었다. 사고가 일어난 순간에 도착한 자베르는 잭(지레)을 가져오도록 사람을 보냈다.
engager [ɑ̃gaʒe] 1. 타동사 저당잡히다 2. 타동사 (명예 따위를) 걸다,(약속 따위를) 하다 (=promettre) 3. 대명동사 저당잡히다, 담보로 잡히다 4. 대명동사 약속하다,의무[책임]를 지다,(에) 속박되다
râle 2 [ʀɑːl] 1. 남성형 명사 (빈사자의) 헐떡거리는 소리, 거친 숨결 (=ralement) 2. 남성형 명사 [의학] 수포음(水泡音)
lamentable [lamɑ̃tabl] 1. 형용사 [옛·문어] (사건·운명 따위가) 비통한, 애통한,(목소리·어조 따위가) 애처로운, 가련한 2. 형용사 [구어] 초라한, 형편없는 (↔formidable)
dégager [degɑʒe] 1. 타동사 (저당물 따위를) 되찾다 2. 타동사 (장애물 따위를) 제거하다, 치우다 3. 자동사 (사람이) 생기발랄하다, 거리낌이 없다 4. 자동사 (주어는 사물) 강한 인상을 주다, 감동적이다
secousse [s(ə)kus] 1. 여성형 명사 흔들림, 동요, 진동 (=commotion, ébranlement) 2. 여성형 명사 (심리적) 동요,충격 (=choc, traumatisme) 3. 여성형 명사 (사회 전체를 뒤흔드는) 혼란, 고난
achever [aʃve] 1. 타동사 완성하다,끝마치다 (=terminer, finaliser) 2. 타동사 (주어는 사물) 마침내[끝내] 하다 3. 대명동사 (로) 끝나다 (=se terminer) 4. 대명동사 완성되다
survenir [syʀvəniːʀ] 1. 자동사 불시에 나타나다,돌발하다 2. 자동사 [옛] [법] 사후에 발생[출생]하다
cric 1 [kʀik] 1. 남성형 명사 (무거운 짐 따위를 들어올리는) 잭 2. 남성형 명사 [은어] 하급의 브랜디
M. Madeleine arriva. On s’écarta avec respect.
— À l’aide ! criait le vieux Fauchelevent. Qui est ce qui est un bon enfant pour sauver le vieux ?
M. Madeleine se tourna vers les assistants :
— A-t-on un cric ?
— On en est allé quérir un, répondit un paysan.
— Dans combien de temps l’aura-t-on ?
— On est allé au plus près, au lieu Flachot, où il y a un maréchal ; mais c’est égal, il faudra bien un bon quart d’heure.
— Un quart d’heure ! s’écria Madeleine.
마들렌 씨가 도착했다. 사람들은 존경심을 가지고 길을 비켜섰다.
“도와주세요!” 포슈르방 노인이 외쳤다. “누가 착한 사람이 돼서 이 늙은이를 구해줄 건가요?”
마들렌 씨는 주변 사람들을 향해 몸을 돌렸다. “잭(지레)이 있습니까?” “가져오러 갔습니다,” 한 농부가 대답했다.
“얼마나 걸릴까요?” “가장 가까운 곳, 플라쇼라는 곳에 대장장이가 있어서 거기로 갔습니다. 그래도 한 15분은 걸릴 겁니다.” “15분이라고요!” 마들렌 씨가 외쳤다.
quérir ( querir ) [keʀiːʀ] 타동사 (부정법으로만 사용) [옛·문어·지방어] 찾다, 구하다 (=chercher)
maréchal [maʀeʃal] 1. 남성형 명사 제철공(蹄鐵工), (=maréchal-ferrant) 2. 남성형 명사 기마 관리 장교,기병대 장교 3. 남성형 명사 장성(將星),원수(元帥), 총사령관
Il avait plu la veille, le sol était détrempé, la charrette s’enfonçait dans la terre à chaque instant et comprimait de plus en plus la poitrine du vieux charretier. Il était évident qu’avant cinq minutes il aurait les côtes brisées.
전날 비가 내려 땅이 질퍽했고, 수레는 순간마다 땅속으로 더 깊이 파고들며 늙은 수레꾼의 가슴을 점점 더 눌러댔다. 명백히, 5분이 지나기 전에 그는 갈비뼈가 부러질 것이었다.
détremper 1 [detʀɑ̃pe] 1. 타동사 (물·기름 따위로) 녹이다 2. 타동사 (토지 따위를) 흠뿍 적시다 3. 대명동사 (액체에) 녹다, 풀리다,침수되다,묽게 되다
comprimer [kɔ̃pʀime] 1. 타동사 압축[압착, 압박]하다,꽉 죄다 2. 타동사 (감정 따위를) 억제하다, 참다
côté [kote] 1. 남성형 명사 (몸체의) 옆구리, 옆면,옆, 곁 (=flanc) 2. 남성형 명사 (좌·우) 측면 (=latéral, bord) 3. 전치사 (관사없이) 에 관해서는, 의 문제에 있어서는
— Il est impossible d’attendre un quart d’heure, dit Madeleine aux paysans qui regardaient.
— Il faut bien !
— Mais il ne sera plus temps ! Vous ne voyez donc pas que la charrette s’enfonce ?
— Dame !
— Écoutez, reprit Madeleine, il y a encore assez de place sous la voiture pour qu’un homme s’y glisse et la soulève avec son dos. Rien qu’une demi-minute, et l’on tirera le pauvre homme. Y a-t-il quelqu’un qui ait des reins et du cœur ? Cinq louis d’or à gagner !
“15분을 기다리는 건 불가능합니다,” 마들렌 씨가 지켜보던 농부들에게 말했다. “어쩔 수 없죠!”
“하지만 그땐 이미 늦습니다! 수레가 점점 더 땅속으로 파고드는 게 안 보이십니까?” “글쎄요…”
“들어보세요,” 마들렌이 말을 이었다. “수레 아래에 한 사람이 들어가서 등을 이용해 들어올릴 수 있을 만큼 공간이 아직 있습니다. 단 30초만 버티면, 저 불쌍한 사람을 꺼낼 수 있습니다. 허리 힘과 용기를 가진 사람 없습니까? 금화 다섯 루이 드립니다!”
rein [ʀɛ̃] 1. 남성형 명사 (복수) 허리 (=lombes) 2. 남성형 명사 콩팥, 신장 3. 남성형 명사 [건축] 홍예 허리
“il faut”는 “~해야 한다”는 일반적인 의무 표현이고, “bien”이 붙으면 체념이나 현실 수용의 뉘앙스
Dame ! 감탄사 놀람, 당연함, 약간의 반박 또는 수긍. 19세기 문학에서는 특히 많이 등장
Personne ne bougea dans le groupe.
— Dix louis, dit Madeleine.
Les assistants baissaient les yeux. Un d’eux murmura : — Il faudrait être diablement fort. Et puis, on risque de se faire écraser !
— Allons ! recommença Madeleine, vingt louis !
Même silence.
— Ce n’est pas la bonne volonté qui leur manque, dit une voix.
무리 중 아무도 움직이지 않았다. “금화 열 루이!” 마들렌이 말했다.
구경꾼들은 고개를 숙였다. 그중 한 사람이 중얼거렸다. “엄청나게 힘이 세야 할 거야. 게다가 깔려 죽을 수도 있어!”
“좋아! 스무 루이다!” 마들렌이 다시 외쳤다. 여전히 침묵이 흘렀다. “저 사람들이 의지가 없는 게 아니야,” 누군가 말했다.
assistant [asistɑ̃] 1. 명사 (복수) 참석자, 출석자,청중, 관중,목격자 (=assitance, auditeur, spectateur, témoin) 2. 명사 조수, 보좌인,(대학의) 조교,[종교] 사제보 3. 형용사 보조의,참석한,입회한
M. Madeleine se retourna, et reconnut Javert. Il ne l’avait pas aperçu en arrivant.
Javert continua :
— C’est la force. Il faudrait être un terrible homme pour faire la chose de lever une voiture comme cela sur son dos.
Puis regardant fixement M. Madeleine, il poursuivit en appuyant sur chacun des mots qu’il prononçait :
— Monsieur Madeleine, je n’ai jamais connu qu’un seul homme capable de faire ce que vous demandez là.
마들렌 씨는 몸을 돌려 자베르를 알아보았다. 그는 도착했을 때 자베르를 보지 못했었다.
자베르는 말을 이었다. “그건 힘입니다. 그런 수레를 등에 지고 들어올릴 수 있으려면 엄청난 사람이어야 합니다.”
그러고는 마들렌 씨를 뚫어지게 바라보며, 말하는 단어 하나하나에 힘을 주어 덧붙였다.
“마들렌 씨, 당신이 지금 요구하는 일을 해낼 수 있는 사람을 저는 단 한 명밖에 알지 못합니다.”
Jamais 문학적 강조를 위해, “단 한 번도, 단 한 사람만”이라는 강한 강조를 표현
Madeleine tressaillit.
Javert ajouta avec un air d’indifférence, mais sans quitter des yeux Madeleine :
— C’était un forçat.
— Ah ! dit Madeleine.
— Du bagne de Toulon.
Madeleine devint pâle.
마들렌은 움찔했다.
자베르는 무심한 표정으로, 그러나 마들렌에게서 눈을 떼지 않은 채 덧붙였다. “그는 죄수였습니다.”
“아!” 마들렌이 말했다. “툴롱의 감옥에서 온 자였습니다.”
마들렌의 얼굴이 창백해졌다.
Cependant la charrette continuait à s’enfoncer lentement. Le père Fauchelevent râlait et hurlait :
— J’étouffe ! Ça me brise les côtes ! Un cric ! quelque chose ! Ah !
Madeleine regarda autour de lui :
— Il n’y a donc personne qui veuille gagner vingt louis et sauver la vie à ce pauvre vieux ?
그런데도 수레는 천천히 계속 땅속으로 파고들었다. 포슈르방 노인은 신음하며 소리쳤다.
“숨이 막혀요! 갈비뼈가 부러져요! 잭이든 뭐든 좀 주세요! 아아!”
마들렌은 주위를 둘러보며 말했다.
“이 불쌍한 노인의 목숨을 구하고 금화 스무 루이를 벌고 싶은 사람은 정말 아무도 없단 말입니까?”
Veuille - singulier du présent du subjonctif de vouloir.
Il n’y a personne qui..."는 존재하지 않거나 존재 여부가 불확실한 사람을 말할 때 쓰는 표현. 이때 관계절에서 동사는 접속법을 써야 합니다.
Il y a quelqu’un qui veut aider. (도움을 주고 싶어하는 사람이 있다 → 확실한 존재 → 직설법 veut)
Il n’y a personne qui veuille aider. (도움을 주고 싶어하는 사람이 없다 → 존재 여부 불확실 → 접속법 veuille)
Aucun des assistants ne remua. Javert reprit :
— Je n’ai jamais connu qu’un homme qui pût remplacer un cric, c’était ce forçat.
— Ah ! voilà que ça m’écrase ! cria le vieillard.
Madeleine leva la tête, rencontra l’œil de faucon de Javert toujours attaché sur lui, regarda les paysans immobiles, et sourit tristement. Puis, sans dire une parole, il tomba à genoux, et avant même que la foule eût eu le temps de jeter un cri, il était sous la voiture.
아무도 움직이지 않았다. 자베르는 다시 말했다:
— 나는 잭(자동차를 들어올리는 도구)을 대신할 수 있는 사람을 단 한 명밖에 본 적이 없다. 그건 바로 그 죄수였다.
— 아! 이게 나를 짓눌러! 하고 노인이 외쳤다.
마들렌은 고개를 들고, 여전히 자신을 응시하고 있는 자베르의 매서운 눈과 마주쳤다. 그는 꼼짝 않고 있는 농부들을 바라보며 슬프게 미소 지었다. 그리고 아무 말 없이 무릎을 꿇더니, 군중이 비명을 지를 틈도 없이 이미 그는 마차 밑에 들어가 있었다.
remuer [ʀəmɥe] 1. 타동사 (물건을) 옮기다, 움직이다 2. 타동사 (신체의 일부를) 움직이다 3. 자동사 움직이다, 몸을 움직이다, 흔들리다 4. 자동사 [비유] 동요하다, 반란[소요]를 일으키다
cric 1 [kʀik] 1. 남성형 명사 (무거운 짐 따위를 들어올리는) 잭 2. 남성형 명사 [은어] 하급의 브랜디
faucon [fokɔ̃] 1. 남성형 명사 [조류] 매 2. 남성형 명사 [비유](1960) [정치] 매파, 강경파 (=épervier) 3. 남성형 명사 (16-17세기의) 소형 대포
Il y eut un affreux moment d’attente et de silence.
On vit Madeleine presque à plat ventre sous ce poids effrayant essayer deux fois en vain de rapprocher ses coudes de ses genoux. On lui cria : — Père Madeleine ! retirez-vous de là ! — Le vieux Fauchelevent lui-même lui dit : — Monsieur Madeleine ! allez-vous-en ! C’est qu’il faut que je meure, voyez-vous ! Laissez-moi ! Vous allez vous faire écraser aussi ! — Madeleine ne répondit pas.
Les assistants haletaient. Les roues avaient continué de s’enfoncer, et il était déjà devenu presque impossible que Madeleine sortît de dessous la voiture.
끔찍한 기다림과 침묵의 순간이 있었다.
마들렌이 거의 배를 바닥에 붙인 채 그 무시무시한 무게 아래에서 팔꿈치를 무릎 가까이 가져가려 두 번이나 시도했지만 실패하는 모습이 보였다. 사람들이 외쳤다: — 마들렌 씨! 거기서 나오세요! 늙은 포슈르방 자신도 말했다: — 마들렌 씨! 가세요! 나는 죽어야 해요, 아시겠어요! 날 내버려 두세요! 당신도 깔려 죽게 될 거예요! 마들렌은 아무 대답도 하지 않았다. 구경꾼들은 숨을 헐떡였다. 바퀴는 계속 땅속으로 파고들었고, 이제 마들렌이 마차 밑에서 빠져나오는 것은 거의 불가능해 보였다.
affreux [a[ɑ]fʀø] 1. 형용사 끔찍한, 무시무시한, 소름끼치는 (=effrayant, horrible, monstrueux) 2. 형용사 흉칙한, 몹시 추한, 역겨운 (=hideux, repoussant) 3. 명사 (1960) (아프리카 군대의) 백인 용병
rapprocher [ʀapʀɔʃe] 1. 타동사 (공간) (에) 가까이 놓다, 접근시키다 2. 타동사 (시간적) 근접시키다,앞당기다 3. 대명동사 다가 가다, 다가 오다 4. 대명동사 빈번해지다
rapprocher A de B → A를 B에 가까이 하다
Tout à coup on vit l’énorme masse s’ébranler, la charrette se soulevait lentement, les roues sortaient à demi de l’ornière. On entendit une voix étouffée qui criait : Dépêchez-vous ! aidez ! C’était Madeleine qui venait de faire un dernier effort.
Ils se précipitèrent. Le dévouement d’un seul avait donné de la force et du courage à tous. La charrette fut enlevée par vingt bras. Le vieux Fauchelevent était sauvé.
Madeleine se releva. Il était blême, quoique ruisselant de sueur. Ses habits étaient déchirés et couverts de boue. Tous pleuraient. Le vieillard lui baisait les genoux et l’appelait le bon Dieu. Lui, il avait sur le visage je ne sais quelle expression de souffrance heureuse et céleste, et il fixait son œil tranquille sur Javert qui le regardait toujours.
갑자기 그 거대한 덩어리가 흔들리는 것이 보였다. 마차가 천천히 들리기 시작했고, 바퀴가 진흙길에서 절반쯤 빠져나왔다. 숨 막히는 목소리가 들렸다. “서둘러요! 도와줘요!” 그것은 마지막 힘을 짜낸 마들렌의 외침이었다.
사람들이 달려들었다. 한 사람의 헌신이 모두에게 힘과 용기를 불어넣었다. 스무 개의 팔이 마차를 들어 올렸다. 늙은 포슈르방은 구출되었다.
마들렌은 일어섰다. 그는 땀에 흠뻑 젖었지만 창백했다. 옷은 찢어지고 진흙투성이였다. 모두가 눈물을 흘렸다. 노인은 그의 무릎에 입을 맞추며 그를 “좋은 신”이라 불렀다. 그는 얼굴에 말로 표현할 수 없는 고통스럽지만 행복하고 천상의 표정을 띠고 있었고, 조용한 눈으로 여전히 자신을 바라보고 있는 자베르를 응시하고 있었다.
ébranler [ebʀɑ̃le] 1. 타동사 (충격으로) (뒤)흔들다, 진동시키다 (=agiter, secouer) 2. 타동사 (구조물에) 타격을 주다,(정권·건강 따위를) 위태롭게 하다 3. 대명동사 흔들리다, 동요하다 4. 대명동사 움직이기[떠나기] 시작하다 (=démarrer)
ornière [ɔʀnjεːʀ] 1. 여성형 명사 바퀴 자국 2. 여성형 명사 [비유] 선례(先例),구습, 인습 3. 여성형 명사 (레일 따위의) 홈
dévouement ( dévoûment ) [devumɑ̃] 명사 헌신, 충실(abnégation, loyalisme); 자기 희생(sacrifice) ; 열성
blême [blεm] 1. 형용사 창백한, 파랗게 질린 (=blafard, pâle) 2. 형용사 희미한, 어슴푸레한
boue [bu] 1. 여성형 명사 (길·거리의) 진흙, 진창 2. 여성형 명사 (물밑의) 진흙,[지질] 침적물(沈積物),(복수) (바다밑의) 진흙 (=vase) 3. 여성형 명사 앙금, 찌꺼기,폐수 찌꺼기