CAFE

독어회화/읽을거리

[[회화]]Pass auf dich auf! (1)---[장영익]

작성자아네뜨|작성시간01.06.19|조회수346 목록 댓글 0
Lektion 20 Pass auf dich auf! (1) Paula: Hallo! Klaudia: Hallo Paula! Ich lasse euch zwei denn mal allein. Paula: Wie geht's dir? Hast du noch Schmerzen? Immanuel: Nee. Alles ist O. K. Morgen komme ich raus. Paula: Das freut mich. Fuer dich. Immanuel: Danke! Legst du irgendwohin. Ich besorg' nachher eine Vase. Paula: Ich bin eigentlich nur gekommen, um mich zu bedanken und verabschieden, bevor ich heute abend zurueckfliege. Immaunel: Dann gehst du also wieder nach Hause, ja? Paula: Ja. 임마누엘이 교통사고로 입원해 있다. 옛 여자 친구인 파울라가 문병을 온다. 파울라: 안녕 (하세요)! 클라우디아: 파울라 왔구나! 내가 자리를 비켜 줄게 (너희 둘이 있게 해 줄게). 파울라: 좀 어때? 아직도 아파? 임마누엘: 아니, 괜찮아. 나 내일 퇴원해. 파울라: 기쁜 소식이네. 이거 너 주려고 가져왔어. 임마누엘: 고마워! 아무데나 놔. 내가 나중에 꽃병을 구해올테니. 파울라: 실은 오늘 밤 떠나기 전에 너에게 고맙다는 말도 하고 작별 인사도 하려고 왔어. 임마누엘: 그럼 다시 집으로 돌아가는 거지? 파울라: 응. nee: nein (아니오) 의 뜻을 지닌 말로 주로 일상어에서 쓰인다. ne 또는 noe라고도 한다. rauskommen: herauskommen/hinauskommen의 일상어형 besorgen: 무엇을 마련하다, (일 등을) 처리하다, 보살피다; Die Steine habe ich mir auf einer Baustelle besorgt: 돌을 공사장에서 가져왔어; die Kinder besorgen: 아이들을 돌보다. ja: 그렇지? 안 그래? - 주로 서술문 형태의 의문문 뒤에 놓여서 상대방으로 부터 동의하는 대답을 요구하는 구실을 한다; nicht wahr? 와 의미가 같다; Du bleibt doch noch ein bisschen, ja?: 너 좀 더 있을 거지, 그렇지? 숙어 익히기! 1. den Mund aufmachen: 이야기 하다, sich aeussern, etwas sagen Du musst schon den Mund aufmachen, wenn du etwas haben moechtest. 갖고 싶은 게 있으면 말해라. 2. sich3 den Mund/das Maul verbrennen: 실언을 하다. Du hast offen ausgesprochen, was du dachtest und dir dabei ganz schoen den Mund verbrannt. 네가 너의 생각을 솔직하게 얘기했는데 그건 말실수 한 거야. 3. den Mund halten: 입을 다물다, still sein, nichts sagen Wenn du den Mund haeltst, erzaehle ich dir etwas. 네가 입 다물고 있으면 (내가) 얘기해 줄게.   이럴 땐 이렇게 말한다! 1. 생일을 축하합니다! Herzlichen Glueckwunsch zum Geburtstag! 2. 저는 이곳/동네 사람이 아닌데요. Ich bin nicht von hier. 3. 3백막을 찾고 싶은데요 - 은행에서 - Ich haette gerne 300 DM (dreihundert Mark) abgehoben: Ich moechte 300 DM abheben.
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼