CAFE

니< 你 >는 너라는뜻...닌< 您>은 당신이란뜻.....(뜻)

작성자희빈|작성시간10.12.12|조회수459 목록 댓글 4

你,니와 您닌은 밑에 마음<心>하나가 (경어)를표합니다, 

你们,은 즉 너히들로 번역되고,您老人家는,어르신님,하고

불러지는것이지요.일전에 한국에 가서 민속 마을를

참관할때였어요,중국인 관광단 애들중 한아이가,서예를

하는 노인네하고 니,니하고 뭐라 했나봐요,노인네가 갑자기

의자에서일어나더니<이놈의 쌔끼>하고 성을 내더라고요.

중국어의 니는 닌과 거이 같은 상용어인지라 분별없이 사용

될때가 많지요.애들은 얼굴이 새까맣게 질려서 어쩔줄를

몰라하고 노인은 노인대로 화가 나있었지요.모인 사람들 흩어진후 노인한테설명 하여주려고 갔으나 성이 채가셔지지안는뒤

라 그냥 아무말 안고 나오고, 중국인 관광단들에게 설명을 해

주었지요.이곳 말로 어른을 <니>라고 하면 금방 싸대기

맞을 말이라 알려 주었죠, 비슷 하면서도 또다른 언어차이...

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자墨軒 | 작성시간 10.12.15 희빈님 글을 읽다보니 어제 일이 스쳐가네요...ㅎㅎ
    언행이나 글은 그 사람의 인품과 즉결된다고 봅니다...ㅎㅎ
    요즘은 놀랄일이 비일비재 하답니다
    조금만 가깝다 싶으면
    위 아래가 없지요
    지켜야할 법도는 뿌리채 뽑아버리려 합니다.
    안타까운 일이지요
    그래서야 되나요?....ㅎㅎㅎ....

    외국이나 타 지역의 따라~ 언어 표현에 착각을 할수도 있다 하지만
    한국인이 국어를 쓰면서~ 근본적인 무례함은 저질러서는 곤란하지요...
    손자가 할아버지 상투를 흔든는 격이라고나 할까요?....하하
    참 문제랍니다...ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ....
    날씨가 차갑네요~감기조심하세요!
  • 답댓글 작성자희빈 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 10.12.14 언어의 차이가 노인을 화내게 했던거예요.저도 우리 종업원 거이가 한족인지라 때론 <사장님> 칭호를 <니>라고부를때면 몹시 화가나죠.그러게 평소 세네교육 민족 차이점,언어차이점을 교육을 시키느라 해도,,,,ㅎㅎㅎ
  • 작성자홍길이 | 작성시간 10.12.13 희빈씨는 중국인은 아니시죠? 중국말을 하실 줄 아시면 그 새까맣게 질린 아이에게 다독거려 주셨더라면.. '니'는 상대방을 지칭 하는 것이고 '닌'은 상대방을 높여부르는 존칭이라는 것도 할아버지에게 알려주셨더라면 좋았을 것을.. '니 하오'
  • 답댓글 작성자희빈 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 10.12.14 중국사람?ㅎㅎㅎ한국사람?ㅎㅎㅎ희빈은 영원한 이방인입니다,홍길님 질문 잘주었습니다,제가 설명을 하려 했는데
    노인이 넘 화가 많이나있는 상태라 그런 상황이 안되더라고요.그리고 그 관강단 어른들 께는 왜 성을 냈는지 분명이 야기 해주어 이해를 주었지요.홍길님 앞으로 자주 오셔요.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼