扣槃捫燭(구반문촉)[옳게 알고 바르게 씁시다]
扣槃捫燭(구반문촉)
【字 解】 扣(두드릴 구) 槃(동반 반) 捫(어루만질 문) 燭(촛불 촉)
【 뜻 】 '동반[구리 쟁반]을 두드리고 초를 만진다'는 말로
'실제 경험이 없는 단편적인 지식으로는 진실에 도달할 수 없음'을 비유.
【類似語】 道聽塗說(도청도설) 盲人摸象(맹인모상) 瞎子摸象(할자모상)
【出 典】 宋(송)나라 蘇軾(소식)의 「日喩(일유)」
【유 래】
태양의 모양이 동반(銅槃)과 비슷하다는 말을 들은 뒤 동반과 비슷한 종소리를 태양으로 여기고, 햇빛이 촛불[燭]과 비슷하다고 하자 초와 모양이 비슷한 피리를 햇빛으로 알았다는 배냇소경의 우화에서 온 말. 宋(송)나라의 蘇軾(소식)이 쓴 「日喩(일유)」라는 우화에 들어 있는 비유이다.
옛날에 한 장님이 있었다. 그는 선천적인 장님[배냇소경]이었으므로 태양을 한번도 본 적이 없었다. 문득 태양이 어떻게 생겼는지 몹시 궁금해졌다.
그래서 곁에 있던 사람에게 그 모양을 묻자, 다음과 같이 대답했다.
'태양은 동반(銅盤)과 같은 모양을 하고 있소.'
그는 집으로 돌아와 동반을 찾아 구석구석 만져보고 두드려 보고는 '당당당'하는 소리가 나자 잘 기억해 두었다.
그 후, 그가 길을 가는데 어떤 절에서 종소리가 울려 퍼졌다.
이 소리가 동반을 두드렸을 때 들은 소리와 같았으므로, 그 장님은 지나가는 사람에게 말했다.
'저것이 바로 태양이오.'
그러자 그 사람은 장님에게 말했다.
'아니오. 태양은 동반 같기도 하지만 촛불처럼 빛을 낸다오.'
장님은 집으로 돌아와 즉시 초 한 자루를 찾아 만져보고는 그 모양을 알게 되었다.
어느 날, 그는 약[籥 - 대나무로 만든 구멍이 셋 또는 여섯 있는 피리]을 만지고는 큰소리로 외쳤다.
'이것이 정말 태양이다.'
生而眇者不識日, 問之有目者. 或告之曰, 日之狀如銅槃. 扣槃而得其聲. 他日聞鐘, 以爲日也. 或告之曰, 日之光如燭. 捫燭而得其形. 他日揣籥, 以爲日也. 日之與鐘籥亦遠矣, 而眇者不知其異, 以其未嘗見而求之人也. -[日喩]
이 고사에서 장님이 태양이라고 한 '동반', '초', '籥(약)'은 분명 확연히 다른 물건들이다.
그렇지만 장님은 그것을 한번도 본 적이 없기 때문에 단지 다른 사람들의 말만 듣고 태양이라고 단정짓는 어리석음을 범한 것이다. 이 이야기는 장님에게만 해당되는 것이 아니다. 우리도 어떤 일을 처리함에 있어 한두 사람의 말만 듣고 그것의 시비를 논하다가 다른 사람의 웃음거리가 된 경험이 있을 것이다.
眇 애꾸눈 묘. 扣 두드릴 구. 捫 어루만질 문. 揣 잴 췌. 籥 피리약. 瞎 소경 할, 애꾸눈 할.
이 扣槃捫燭(구반문촉)의 경우도 여러 사이트에서 설명하고 있으나, 한자도 제각각이고 출전도 제대로 밝혀놓지 않아 어지럽기 짝이 없습니다. 하나를 배우더라도 옳게 알고 바르게 써야 합니다.
카페 이름 : 고사성어 서당
카페 주소 : http://cafe.daum.net/gosacollege
扣槃捫燭(구반문촉)
【字 解】 扣(두드릴 구) 槃(동반 반) 捫(어루만질 문) 燭(촛불 촉)
【 뜻 】 '동반[구리 쟁반]을 두드리고 초를 만진다'는 말로
'실제 경험이 없는 단편적인 지식으로는 진실에 도달할 수 없음'을 비유.
【類似語】 道聽塗說(도청도설) 盲人摸象(맹인모상) 瞎子摸象(할자모상)
【出 典】 宋(송)나라 蘇軾(소식)의 「日喩(일유)」
【유 래】
태양의 모양이 동반(銅槃)과 비슷하다는 말을 들은 뒤 동반과 비슷한 종소리를 태양으로 여기고, 햇빛이 촛불[燭]과 비슷하다고 하자 초와 모양이 비슷한 피리를 햇빛으로 알았다는 배냇소경의 우화에서 온 말. 宋(송)나라의 蘇軾(소식)이 쓴 「日喩(일유)」라는 우화에 들어 있는 비유이다.
옛날에 한 장님이 있었다. 그는 선천적인 장님[배냇소경]이었으므로 태양을 한번도 본 적이 없었다. 문득 태양이 어떻게 생겼는지 몹시 궁금해졌다.
그래서 곁에 있던 사람에게 그 모양을 묻자, 다음과 같이 대답했다.
'태양은 동반(銅盤)과 같은 모양을 하고 있소.'
그는 집으로 돌아와 동반을 찾아 구석구석 만져보고 두드려 보고는 '당당당'하는 소리가 나자 잘 기억해 두었다.
그 후, 그가 길을 가는데 어떤 절에서 종소리가 울려 퍼졌다.
이 소리가 동반을 두드렸을 때 들은 소리와 같았으므로, 그 장님은 지나가는 사람에게 말했다.
'저것이 바로 태양이오.'
그러자 그 사람은 장님에게 말했다.
'아니오. 태양은 동반 같기도 하지만 촛불처럼 빛을 낸다오.'
장님은 집으로 돌아와 즉시 초 한 자루를 찾아 만져보고는 그 모양을 알게 되었다.
어느 날, 그는 약[籥 - 대나무로 만든 구멍이 셋 또는 여섯 있는 피리]을 만지고는 큰소리로 외쳤다.
'이것이 정말 태양이다.'
生而眇者不識日, 問之有目者. 或告之曰, 日之狀如銅槃. 扣槃而得其聲. 他日聞鐘, 以爲日也. 或告之曰, 日之光如燭. 捫燭而得其形. 他日揣籥, 以爲日也. 日之與鐘籥亦遠矣, 而眇者不知其異, 以其未嘗見而求之人也. -[日喩]
이 고사에서 장님이 태양이라고 한 '동반', '초', '籥(약)'은 분명 확연히 다른 물건들이다.
그렇지만 장님은 그것을 한번도 본 적이 없기 때문에 단지 다른 사람들의 말만 듣고 태양이라고 단정짓는 어리석음을 범한 것이다. 이 이야기는 장님에게만 해당되는 것이 아니다. 우리도 어떤 일을 처리함에 있어 한두 사람의 말만 듣고 그것의 시비를 논하다가 다른 사람의 웃음거리가 된 경험이 있을 것이다.
眇 애꾸눈 묘. 扣 두드릴 구. 捫 어루만질 문. 揣 잴 췌. 籥 피리약. 瞎 소경 할, 애꾸눈 할.
이 扣槃捫燭(구반문촉)의 경우도 여러 사이트에서 설명하고 있으나, 한자도 제각각이고 출전도 제대로 밝혀놓지 않아 어지럽기 짝이 없습니다. 하나를 배우더라도 옳게 알고 바르게 써야 합니다.
카페 이름 : 고사성어 서당
카페 주소 : http://cafe.daum.net/gosacollege
다음검색