월조대포(越俎代庖)
[요약] (越: 넘을 월. 俎: 도마 조. 代: 대신할 대. 庖: 부엌 포)
자기의 직권을 벗어나 남의 일을 대신한다는 뜻으로,
신분에 어긋나는 행동을 하는 것을 의미함.
음식을 만드는 사람이 부엌에서 식칼을 제대로 쓰지 못한다고 하여
제사 지내는 사람이 도마를 뛰어넘어 대신할 수 없다는 데서 유래.
[동어] 월조지혐(越俎之嫌)
[출전]《장자(莊子) 소요유(逍遙游)篇》
[내용] 이 성어는 장자(莊子) 소요유(逍遙游)편에 있는 다음의 이야기에서 유래한다.
전해지는 이야기에 의하면 상고시대의 왕위는 왕의 아들에게 물려주는 것이 아니라
현자(賢者)에게 물려주는 것이 관례라 한다. 즉 요(堯) 임금은 순(舜) 임금에게,
순 임금은 우(禹)에게 각기 왕위를 물려주었다. 이를 선양(禪讓)이라 한다.
요 임금이 순 임금에게 왕위를 물려주기 전 이야기이다.
요임금이 은자(隱者)인 허유(許由)에게 천하를 물려주려고 말했다.
“해와 달이 떠오르는데 횃불을 끄지 않으면 그 빛은 헛되지 않겠는가?
때를 맞춰 비가 내리는데 그래도 물을 대려고 한다면 너무 수고롭지 않겠는가?
당신이 임금이 되면 천하가 잘 다스려질 텐데 그대로 내가 천하를 맡아 있으니
스스로 만족하지 못하겠구료. 청컨대 천하를 당신이 맡아 주오.”
그러자 허유가 대답했다.
“당신이 천하를 다스려 이미 천하가 잘 다스려지고 있거늘 내가 당신을 대신한다고 함은
이름을 얻기 위해서인가요? 이름은 실상의 손(賓)인데 나더러 손이 되라는 말이오?
뱁새가 깊은 숲에 깃들어도 몸을 두기는 한 나뭇가지에 지나지 않고,
생쥐가 강물을 마셔도 제 배를 채우는데 지나지 않는 것이니, 임금이여 그만 돌아가시오.
나는 천하를 가져 쓸데가 없소.
포인(음식을 만드는 사람)이 비록 음식을 잘 만들지 못한다고 하더라도
시측(신주 또는 제주)이 술병과 도마를 넘어가서 그 일을 대신하지 않는 법이오
(庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。).”
堯讓天下於許由,曰:「日月出矣而爝火不息,其於光也,不亦難乎!時雨降矣而猶浸灌,其於澤也,不亦勞乎!夫子立而天下治,而我猶屍之,吾自視缺然。請致天下。」
許由曰:「子治天下,天下既已治也。而我猶代子,吾將為名乎?名者,實之賓也,吾將為賓乎?鷦鷯巢於深林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。歸休乎君,予無所用天下為!
庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。」莊子 逍遙遊第一
월조대포(越俎代庖)
越 : 넘을 월 / 俎 : 제기 조 / 代 : 대신할 대 / 庖 : 부엌 포
【뜻】제사를 담당하는 사람이 음식 만드는 일을 하다. → 자신의 직분을 벗어나 남의 영역에 뛰어드는 것. 즉 주제넘은 참견을 말함.
【출전】<장자(壯子)> ‘소요편(逍遙篇)’
【고사】 아주 옛날 요(堯)나라 시절에 허유(許由)라는 덕이 높은 은자가 있었다. 요임금이 그 소문을 듣고 왕위를 물려주고자 했다. "태양이 떴으니 등불은 이제 필요없게 됐소. 부디 나를 대신하여 이 나라를 다스려 주시오." 그러자 허유는 이를 거절하였다. "임금께서 잘 다스리고 계시는데 제가 대신할 필요는 없습니다. 할미새가 제 아무리 양껏 배부르게 먹는다 하더라도 기껏해야 그 작은 배만 채우면 됩니다. 제겐 천하가 아무 쓸모도 없고 흥미도 없습니다. 요리가 서툴다고 제사를 주재하는 사람이 그 직분을 넘어서 부엌일에 뛰어들어서는 안 될 것입니다. 마찬가지로 폐하의 직무를 제가 대신할 수는 없습니다. 설사 대신하더라도 잘될 리가 없습니다." 허유는 이렇게 말하고 곧바로 깊은 산속으로 들어가 버린 후에 다시는 나오려고 하지 않았다. 이 이야기는 노자의 사상을 철학으로서 완성시킨 장자의 사상의 일면을 잘 드러내고 있다.
세상의 권력을 탐하는 사람들에게 최고 권력이란 지상의 모든 것을 가질 수 있는 수단이지만 이것이 단박에 거절할 수 있는 있는 사람은 흔치 않다. 은자의 말은 세상에는 다 자신에 맞는 직분이 있으며 지혜로운 사람이라고 해서 모두 왕이 되기를 원하지는 않음을 보여주고 있다. |