CAFE

中國詩文[중국시문]

[5율]고방[7189]우량사(于良史)-(春山夜月·춘산야월)

작성자古方|작성시간26.06.15|조회수25 목록 댓글 0

고방[7189]우량사(于良史)-(春山夜月·춘산야월)

春山夜月 于良史 춘사야월 우량사

春山多勝事(춘산다승사)

賞玩夜忘歸(상완야망귀)

掬水月在手(국수월재수)

弄花香滿衣(농화향만의)

興來無遠近(흥내무원근)

欲去惜芳菲(욕거석방비)

南望鐘鳴處(남망종명처)

樓臺深翠微(누대심취미)

봄산에 좋은 일이 많아

즐겁게 노니느라 밤 되도록 돌아가기를 잊었네.

두 손으로 물을 뜨니 손 안에 달이 있고

꽃과 함께 노니 향기가 옷에 가득하네.

흥에 겨워 멀리 가까이 돌아다니다가

떠나려 하니 꽃들과 헤어짐이 아쉬워라.

종소리 울려오는 남쪽을 바라보니

누대가 푸른 산기운 속에 잠겨 있구나.

오언율시(五言律詩)이며, 제목은 '봄 산의 달밤'이라는 뜻이다.

봄날 산 속에서 아름다운 경치에 흠뻑 취한 정취를 빼어나게 묘사한 시로서

특히 '掬水月在手(국수월재수) 弄花香滿衣(농화향만의)'는

오늘날에도 회자되는 명구(名句)이다.

이 구절은 중국 남송 때의 선서(禪書) 《허당록(虛堂錄)》에도 인용되어 있는데,

불교에서 심경일여(心境一如) 또는 물아일체(物我一體)의 경지를 설명할 때 언급된다.

지은이 우량사는 생몰 연대가 확실치 않지만

당나라 현종(玄宗)·대종(代宗)·덕종(德宗) 때 활동하였던 시인이며,

관직은 시어사(侍御史)을 지냈다.

시를 잘 지어 자못 높은 명예를 얻었던 것으로 알려져 있지만,

전하는 작품은 《전당시(全唐詩)》에 실린 7수뿐이다.

[네이버 지식백과] 춘산야월 [春山夜月] (두산백과)

우량사 [于良史]

출생 - 사망 미상

당나라 때 사람.

현종(玄宗) 천보(天寶) 말에 입사(入仕)했다.

대종(代宗) 대력(大曆) 중에 감찰어사(監察御史)에 올랐고, 시어사(侍御史)를 역임했다.

숙종(肅宗) 정원(貞元) 연간에 서사절도사(徐泗節度使) 장건봉(張建封)의 종사(從事)가 되었다.

시에 능했고, 시풍은 청아(淸雅)해 형사(形似)에 뛰어났다.

『전당시(全唐詩)』에 시 7수가 수록되어 있다.

고중무(高仲武)의 『중흥간기집(中興間氣集)』에도 그의 시가 선록되어 있다.

[네이버 지식백과] 우량사 [于良史] (중국역대인명사전, 2010. 1. 20., 임종욱, 김해명)

春山多勝事,賞玩夜忘歸

춘산다승사,상완야망귀

掬水月在手,弄花香滿衣

국수월재수,농화향만의

興來無遠近,欲去惜芳菲

흥래무원근,욕거석방비

南望鍾鳴處,樓臺深翠微

남양종명처,누대심취미

봄동산 즐겁도다 아름답도다

즐기느라 밤 늦도록 돌아가는 것 잊었노라

물 받쳐뜨니 다리 손 안에 있고

꽃 어루만지니 향이 옷 가득 스미네

흥에 겨워 올 때에는 멀고 가까운 것 따지지 않았지만

떠나려니 예쁜 꽃들 두고 가기 아쉽구나

종소리 들리는 곳 남쪽을 바라보니

푸른 산 깊은 곳에 누대가 보이누나

[참조 한국경제신문 연재 번역본 2003년]

春山多勝事(춘산다승사)

봄 동산엔 아름다운 일 너무도 많아

賞玩夜忘歸(상완야망귀)

둘러보다 밤 되도록 돌아갈 줄 모르네

掬水月在手(국수월재수)

물 한 움큼 떠보니 달이 손 안에 있고

弄花香滿衣(농화향만의)

꽃밭을 누비니 꽃향기 옷깃에 가득해

興來無遠近(흥래무원근)

이곳저곳 들뜨게 하지 않는 곳 없어

欲去惜芳菲(욕거석방비)

돌아가고 싶지만 향기로운 꽃 어이해

南望鐘鳴處(남망종명처)

남녁 산하에 문득 종소리 울리는 곳

樓臺深翠微(누대심취미)

푸른 숲 멀리 누각 희미하게 보이네

[참조 미디어 레디안 연재 번역본]

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼