고방[7212]栗谷 李珥 율곡 이이-寄精舍學徒[기정사학도]
寄精舍學徒 기정사학도
정사에서 배우는 학도에 부치다
栗谷 李珥 율곡 이이
心如盤水最難持 심여반수최난지
마음은 쟁반의 물 같아 가장 보전하기 어려운데
墮塹投坑在霎時 타참투갱재삽시
구덩이에 떨어지고 던져 짐은 겨우 삽시간이라네.
爲報僉賢操守固 위보첨현조수고
여러 어진 이에게 더불어 알리니 지조를 굳게 지켜
世紛叢裏卓無移 세분총리탁무이
세상 어지럽고 번잡한 가운데 변함 없이 뛰어나게 하게.
寄=부치다 기.
精舍= 정사(精舍)-학문을 가르치기 위하여 만든 집.
學徒= 학도(學徒)- 학문을 닦는 사람.
心如 심여=마음은 같아
盤水 반수=쟁반의 물
最難持 최난지= 가장 보존하기 어려우니
墮塹 타참= 도랑이나 구덩이
投坑투갱= 던지거나 빠져들기
在霎時재삽시=눈 깜박할[삽시간] 이라
爲報위보= 부탁하노니
僉賢첨현= 그대들에게
操守固조수고= 지조를 굳게 지켜서
世紛세분= 번거로운 세상
叢裏총리= 번잡한 가운데 속에서
卓無移탁무이= 우뚝이 변치 말게
寄=부칠기.
精= 정미할 정. 동자(同字)精, 䊒
舍=집 사.
徒= 무리 도. 제자. 문인(門人). 동자(同字)
盤=소반반. 最=가장 최. 難=어려울 란.
持=가질 지.
墮= 떨어질 타.
塹= 구덩이 참(다른 표현: 낮을 점). 동자(同字)㟻, 壍
投=던질 투.
坑= 구덩이 갱.산등성이 강, 구들 항.
霎= 가랑비 삽, 잠시 삽. 잠시. 잠깐.
僉= 다 첨, 여러 첨.
操=잡을 조.
紛=어지러울 분.
叢=모두 총.
裏=속 리.
卓= 높이 솟다. 우뚝 서다. 뛰어나다. 우수하다. 탁월하다.
移 =옮길 이, 클 치.
원문= 율곡栗谷先生全書卷之二 / 詩 下
寄精舍學徒
心如盤水最難持。墮塹投坑在霎時。
爲報僉賢操守固。世紛叢裏卓無移。
정사(精舍)의 학도(學徒)에게 부치다
마음은 쟁반의 물 같아 가장 잡기 어려우니 / 心如盤水最難持
도랑이나 구덩이에 빠져들기 눈 깜박할 사이로세 / 墮塹投坑在霎時
그대들에게 부탁하노니 지조를 굳게 지켜서 / 爲報僉賢操守固
번거로운 세상 속에서 우뚝이 변치 말게 / 世紛叢裏卓無移
ⓒ 한국고전번역원 | 권오돈 권태익 김용국 김익현 남만성
성낙훈 안병주 이동환 이식 이재호 이지형 하성재 한상갑 홍찬유 (공역) | 1968