[일본유학생 정보] 우리말 속의 일본어가 있다?

작성자이누모찌|작성시간11.04.21|조회수85 목록 댓글 0

오늘은 우리나라 말속에 숨어있는 일본어를 알아볼께요^^

袖なし(そでなし,소데나시)

 

(민소매옷,袖なし)

 

이제 앞으로 기온이 점점 올라가게 되면 길거리엔 점점 짧은 옷들이 넘쳐나게 되죠^^

그중에서도 민소매 셔츠를 입으신 분들도 많이 늘어나게 되는데요

요 민소매 티셔츠를 우리는 흔히 '나시티'라고 부르죠^^ 요 '나시티'에서 '나시'가 일본어에서 유래했다는 사실!

알고 계시나요?^^ 일본어에서는 '민소매'를 袖なし(そでなし,소데나시)라고 부르는데요

여기서 '袖'는 '소매'라는 뜻이구요 なし는 '없다'라는 뜻의 형용사

'ない(나이)'가 명사의 형태로 사용된 거랍니다^^ 우리말로 바꾸자면 '없음' 이라는 뜻 정도가 될거예요^^

 

'ない'가 'なし'로 바뀐 건 현대적인 문법은 아니고 예전 고어에서 사용하던 문법이 현대에까지 남아있는 흔적이랍니다^^

'なし' 와 비슷한 예로는 'よし(요시)'가 있는데요^^ 일본 드라마나 일본 방송을 보다보면 이 말을 많이 들으실수 있으실거예요^^

'좋아(해보는거야)'라는 뜻이기 때문에 일상생활에서도 많이 쓰이는 말이예요^0^

아, 이 'よし(요시)'라는 말은 일어에서 제일 많이 쓰이는 단어중 하나인 'いい,よい (이이,요이)'에서 온 말이랍니다^^

'いい'의 뜻이 '좋다'라는 말에서 변형이 된거랍니다^^ 기억해두세요~!^0^

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼