| 논어(論語) - 14 - 헌문(憲問) - ㉙ | |
| 1 | 子曰 君子는 恥其言而過其行이니라. |
| 2 | 자왈 군자는 치기언이과기행이니라. |
| 3 | 공자께서 말씀하시기를, “군자는 말이 그 행동보다 지나친 것을 부끄럽게 여긴다.”라고 하셨다. |
| 4 | The Master said, “The superior man is modest in his speech, but exceeds in his actions.” |
| 논어집주(論語集注) - 14 - 헌문(憲問) - ㉙ |
| 子曰 君子恥其言而過其行 공자께서 말씀하시기를, “군자는 말이 그 행동보다 지나친 것을 부끄럽게 여긴다.”라고 하셨다. ○ 恥者 不敢盡之意 過者 欲有餘之辭 恥라는 것은 감히 다하지 못한다는 의미이고, 過라는 것은 남기고자 한다는 말이다. 朱子曰 過猶易‘喪過乎哀 用過乎儉’之過 謂力行也 주자가 말하길, “過는 주역에 나오는 ‘초상 치를 적에는 애통해함에 힘쓰고 재물을 쓸 적에는 근검절약에 힘쓴다.’는 구절의 過와 같은데, 힘쓴다는 말이다.”라고 하였다. 勉齋黃氏曰 言放易 故當恥 行難盡 故當過 면재황씨가 말하길, “말은 방자하게 하기가 쉽기 때문에 마땅히 감히 다하지 못해야 하고, 실행은 다하기 어렵기 때문에 마땅히 넘치게 해야 한다.”고 하였다. 胡氏曰 或謂恥其言之過於行固通 必如集註釋爲兩事 斯得夫子立言之本意 호씨가 말하길, “혹자는 그 말이 실행하는 것보다 넘치는 것을 부끄러워한다고 해도, 본디 통한다고 말하기도 하나, 반드시 집주처럼 별개의 두 가지 일로 풀이해야만, 공자께서 입언한 본래의 뜻을 터득할 수 있다.”고 하였다. 雙峯饒氏曰 過其行與恥其言 對謂 行當過於其言 如云 說七分而行十分相似 쌍봉요씨가 말하길, “그 실행은 넘치게 하는 것과 그 말을 감히 다하지 않는 것은 對句로 말한 것이고, 실행은 마땅히 그 말보다 넘치게 해야 한다고 말하는 것은 말은 칠십 퍼센트로 하고 실행은 100퍼센트로 한다고 말하는 것과 비슷하다.”라고 하였다. 厚齋馮氏曰 恥之者恐其言之浮於行也 過之者欲其行之浮於言也 후재풍씨가 말하길, “恥之라는 것은 자기 말이 실행하는 것보다 넘치는 것을 두려워하는 것이고, 過之라는 것은 자기가 실행하는 것이 말보다 넘치기를 바라는 것이다.”라고 하였다. ○ 君子之人 顧言愼行 若空出言 而不能行遍 是言過其行也 君子恥心 小人則否 군자다운 사람은 말을 돌아보고 행동을 삼간다. 만약 허공에서 말이 나와 그것을 두루 행하지 못하면, 이것이 바로 말이 그 행동을 넘는다는 것이다. 군자는 이러한 마음을 부끄러워하나, 소인은 그렇지 않다. |
.
다음검색