CAFE

▶漢字硏究房★

[[고사성어]]塞翁之馬(새옹지마)

작성자于天|작성시간06.11.09|조회수756 목록 댓글 0

 

 

[고사성어]塞翁之馬(새옹지마)

[字解] 
변방 새. 
늙은이 옹. 
 어조사 지. 
 말 마.

[意義]

변방에 사는 노인(老人)의 말이라는 뜻으로, ①세상(世上) 만사가 변화(變化)가 많아 어느 것이 화(禍)가 되고, 어느 것이 복(福)이 될지 예측(豫測)하기 어렵다는 말 ②인생(人生)의 길, 흉, 화, 복은 늘 바뀌어 변화(變化)가 많음을 이르는 말이다. *새옹이란 새상(塞上:북쪽 국경)에 사는 늙은이란 뜻이다.

[出典]
淮南子(
회남자) 人間訓篇(인간훈편) .

[解義]
옛날 중국 북방의 국경 새상(塞上) 근처에 점을 잘 치는 한 노옹(老翁)이 살고 있었는데, 어느날 이 노옹의 말[馬]이 오랑캐 땅으로 달아났다. 마을 사람들이 이를 위로하자 노옹은 조금도 애석한 기색 없이 태연하게 말했다. "누가 아오? 이 일이 복(福)이 될는지?"

몇 달이 지난 어느날, 그 말이 오랑캐의 준마(駿馬)를 데리고 돌아왔다. 마을 사람들이 이를 치하(致賀)하자 노옹은 조금도 기쁜 기색 없이 태연하게 말했다.
"누가 아오? 이 일이 화(禍)가 될는지?"

그런데 어느날, 말타기를 좋아하는 노옹의 아들이 그 오랑캐의 준마를 타다가 떨어져 다리가 부러졌다. 마을 사람들이 이를 위로하자 노옹은 조금도 슬픈 기색 없이 태연하게 말했다. "누가 아오? 이 일이 복(福)이 될는지?"

 

그로부터 1년이 지난 어느날, 오랑캐가 대거 침입해 오자 마을 장정들이 활을 들고 싸움터에 나가 모두 전사하였는데 늙은이의 아들만은 다리가 절름발이여서 부자가 모두 무사할 수 있었다.

이 말은 또한 원(元)나라의 승려 희회기(熙晦機)의 시에 "인간만사는 새옹의 말이다. 추침헌 가운데서 빗소리를 들으며 누워 있다[人間萬事塞翁馬 推枕軒中聽雨眠]"라고 적혀 있다.

 

그러므로 인간세상에서 복(福)이 화(禍)가 되고 화(禍)가 복(福)이 되는 것은 그 변화가 너무 깊어 측량 할 수가 없다. 사람이 살다 보면 누구에게나 복이 오기도 하며 재앙이 닥치기도 하는데, 복이 왔을 때 자만하면 이것이 오히려 화가 될 수 있고, 재앙이 닥쳤을 때라도 좌절하지 않고 꿋꿋이 살아간다면 좋은 일이 생길 수 있다는 깊은 교훈을 담고 있다.

 

금은 뜨개질로 유명해진 어떤 사람이 있다. 그는 고등학교까지 야구선수로 활동을 하다 대학 진학을 앞두고 기차에서 떨어져 다리가 절단되는 사고를 당했다. 야구를 포기해야하는 것은 물론이고 거동도 제대로 할 수 없어진 몸 때문에 수년간을 자학(自虐)하며 보냈다고 한다. 그러다 어머니가 운영하는 뜨개질 가게의 일을 돕는 중에 자신에게 뛰어난 뜨개질 기술이 있는 것을 발견하고, 실력을 연마하여 지금은 여러 개의 체인점을 거느린 사업가로 변신하였다.

 

금 자신에게 불행한 환경이 주어졌다고 생각하는 사람은 그 불행이 자신을 성장시키고 성공하게 만드는 밑거름이 될 수 있다는 희망을 갖고 주어진 삶에 최선을 다하는 노력을 해보자. 아래 만화에 나오는 비만지녀(肥滿之女:살찐 여자)처럼 말이다.

 

[만화로 깨치는 한자]

 



[원말]
人間萬事塞翁之馬(인간만사새옹지마).

[同意語]
새옹마(塞翁馬), 북옹마(北翁馬)

[類似語]
塞翁得失(새옹득실). 塞翁禍福(새옹화복). 禍福糾繩(화복규승). 黑牛生白犢(흑우생백독: 검은 소가 흰 송아지를 낳았다는 뜻으로, 재앙이 복이 되기도 하고 복이 재앙이 되기도 함을 비유하여 이르는 말.)

 

[관련어]
生者必滅(생자필멸: 살아 있는 것은 반드시 죽을 때가 있다.)
苦盡甘來(고진감래: 쓴 것이 다하면 단 것이 온다.)
榮枯盛衰(영고성쇠: 인생은 번성하기도 하고 쇠퇴하기도 한다.)
吉凶禍福(길흉화복: 길흉과 화복. 즉 사람의 운수를 이른다.)
轉禍爲福(전화위복: 화가 바뀌어 복이 됨.)

[原文]
近塞上之人 有善術者 馬無故亡而入胡 人皆弔之 其父曰此何遽不爲福乎 居數月 其馬將胡駿 馬而歸 人皆賀之 其父曰 此何遽不爲禍乎家富良馬 其子好騎 墮而折其? 人皆弔之 其父曰 此何遽不爲福乎 居一年 胡人大入塞丁壯者引弦而戰 近塞之人 死者十九 此獨以跛之故 父 子相保 故福之爲禍 禍之爲福化不可極 深不可測也.

*遽(급할 거) 墮(떨어질 타) 折(부러질 절) (넓적다리 비) 弦(활시위 현) 跛(절름발이 파) 父(노인 보) 

 

[English]

-The old man of the frontier lost his horses.[새옹실마(塞翁失馬)]

-Every clouds has a silver lining. * lining: 안감, 알맹이, 내면

 [먹구름도 뒷쪽은 은빛으로 빛난다: 괴로움이 있는 반면에 즐거움도 있다]

-Misfortune may be a blessing in diguise.

 [불행이란 겉으로 불행해 보이는 행복일 수도 있다]

-Sometimes the best gain is to lose.[잃는 것이 최고(最高)의 이득일 때도 있다]

-Sweet are the uses of adversity.[역경(逆境)의 효용은 달콤하다]

-A loss sometimes spells a gain.[손실(損失)은 때때로 이익과 바뀔 수도 있다]

-A blessing in disguise.[외면상 불행해 보이는 행복(幸福)]

 

출처:NAVER백과사전.촤동윤의 고사성어.

......................................................................................................................................................

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼