CAFE

▶漢字硏究房★

[[고사성어]]千慮一失(천려일실)

작성자于天|작성시간07.03.30|조회수210 목록 댓글 1

 

 

[고사성어](천려일실)

 

 

[字解]

일천 천
생각할 려(여)
한 일
잃을 실

 

[意義]

천 가지 생각 중의 한 가지 실수라는 뜻으로, 아무리 지혜로운 사람도 한번쯤은 실수가 있다는 것을 비유하는 말이다. 智者一失(지자일실)이라고도 한다.

 

[出典]

사기() 회음후열전편().

[解義]

회음후 한신()이 조()나라와 결전을 앞두고 부하들에게 다음과 같이 일렀다. “적의 모사 이좌거()를 사로 잡는 자에게는 천금을 주겠다.”

지덕()을 겸비한 이좌거의 능력을 한신이 일찍부터 알고 있었기 때문이다.

결전의 결과 조나라의 20만 대군은 괴멸되었고, 이좌거는 포로가 되었다.

한신은 손수 이좌거의 포박을 풀어주고 주연을 베풀어 위로하였다.

그런 다음, “나는 북진하여 연()나라를 공격한 다음 다시 동으로 제()나라를 치려 합니다. 어떻게 하면 잘 되겠습니까?” 하고 연과 제의 공략책을 물었다.

 

그러나 이좌거는 사양하며 말하였다.

“패군지장()은 무용()을 말하여서는 안되고, 망국()의 대부()는 입국()을 논하여서는 안된다고 들었습니다. 지금 저는 패한 포로로서 어떻게 그런 대사를 꾀할 자격이 있겠습니까?” 하였다.

 

그러나 계속되는 한신의 설득이 있자, 마지못해 이렇게 답하였다.

“옛말에 ‘지혜로운 사람도 천 번 생각에 한 번의 실수가 있을 수 있고[ ], 어리석은 사람도 천 번 생각하여 한 번은 맞힐 수 있다[ ]’고 하였습니다. 따라서 미치광이의 말도 성인은 가려서 듣는다고 하였습니다.

도움은 되지 않겠지만, 어리석은 자의 천려일득이라 생각하시고 들어주십시오.”

 

한신이 이좌거의 계책을 듣고 그대로 실행하니, 과연 연나라는 투항하고 말았다.

그 후 이좌거는 한신의 참모가 되어 많은 공훈을 세웠다.

싸우면 반드시 이기고, 공격하면 반드시 쟁취했던 한신도 후에 고조의 황후인 여후의 꾐에 빠져, 결국 모반을 이유로 허무하게 죽고 말았다.

이것도 지혜로운 자의 천려일실이라 할 수 있을 것이다.

 

[English]

-A wise man thinking over matters thousand times must have a fault.

 [천려일실(千慮一失)]

-Even Homer sometimes nods.

 [그리스의 시인 호머도 졸 때가 있다: 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다]

-The wisest make mistakes. (아무리 지혜로운 사람일지라도 실수를 한다)

-No man is wise at all times. (항상 지혜로운 사람은 아무도 없다)

-A good marksman may miss. [명사수(名射手)도 빗나갈 때가 있다]

 

[參考] 千慮一得(천려일득)

천 가지 생각 가운데에서 한 가지의 소득(所得)이란 뜻으로, 어리석은 사람이라도 많은 생각을 하다 보면 한 가지 정도의 묘책(妙策)을 생각해 낼 수 있음을 뜻한다.

一得之愚(일득지우) 또는 愚者一得(우자일득)등과 같은 표현이며, 자신의 견해를 낮추어 말하는 겸사(謙辭)로 쓰이기도 한다.

 

출처:풀어쓴 중국고전.

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자浩 根 / 書 堂 | 작성시간 07.03.31 명 언 성어 감사 합니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼