[고사성어]數米而炊(수미이취) [字解]
이들처럼 현자(賢者)를 등용한다면 백성들은 서로 다투게 되고, 지혜 있는 자에게 벼슬을 맡기면 백성은 서로 속이게 된다. 이러한 짓은 세상 사람을 행복하게 할 수가 없다. 다만 백성을 자기 이익만을 위해 힘쓰게 만들면, 자식이 아버지를 죽이고 신하가 임금을 죽이게 되며, 대낮에 도둑질을 하거나 남의 집 담장을 꿰뚫고 들어가는 일이 생기게 된다. 내가 그대들에게 말해 주지만, 대란(大亂)의 근본은 틀림없이 요(堯) 순(舜) 때에 생겼다. 이윽고 그것은 천대의 후세에까지 미치겠지만 그 때가 되면 필경 사람과 사람이 서로 잡아먹는 일도 생기게 될 것이다."
[English] -Counting the number of rice grains to cook[수미이취(數米而炊)] -To pinch and scrape.(인색하게 굴어 돈을 모으다) -To skin the flea for its hide and tallow.[벼룩의 가죽을 벗겨 기름을 짜다] -To be contemptibly parsimonious.(치사하게 인색하다) -To be overcareful.[지나치게 소심(小心)하다] -To dine on potatoes and point.(감자만으로 된 식사를 하다) * potatoes and point: 다른 음식은 겉치레이고 감자만으로 된 식사
출처:풀어쓴 중국고전.
|