[고사성어]人言可畏(인언가외)
[字解]
사랑하는 이여, 저희 집 뜰에 넘어 들어와
사랑하는 사람이 보고 싶지만 남의 입방아에 오르내릴까 두려워하는 여인의 마음이 잘 드러나 있는 시이다. 여기서 유래하여 인언가외는 남의 쑥덕공론에 오르거나 소문이나 여론 따위를 두려워하는 것을 비유하는 말로 사용된다.
*將(장차 장) 仲(버금 중) 子(아들 자) 兮(어조사 혜) 無(없을 무) 踰(넘을 유) 我(나 아) 園(동산 원) 折(꺾을 절) 樹(나무 수) 檀(박달나무 단) 豈(어찌 기) 敢(감히 감) 愛(사랑 애) 多(많을 다) 懷(품을 회)
[English] -If all men say that thou art an ass, then bray. [세상 사람들이 당신더러 나귀라고 한다면, 당신은 나귀처럼 울어야 한다]. * ass: 당나귀 bray: 시끄럽게 울다 -What will Mr. Grundy say?(세상에서는 무어라고 할까?) * Grundy: 옹졸하고 세상의 평판 인습에 신경을 쓰는 사람: 세상 (사람들). Thomas Morton(1764?-1838)이 지은 희극 Speed the Plough(1798)의 등장 인물에서 유래하였음. -We are all slaves of opinion.[사람들은 모두 여론의 노예이다] * slave: 노예(奴隸) opinion: 의견(意見), 견해(見解), 평판(評判) -Opinion rules the word. [여론은 말을 지배한다] * rule: 지배(支配)하다, 통치(統治)하다 -Fling dirt enough and some will stick. [속담: 욕설을 퍼붓다 보면 제대로 들어맞는 것도 나온다] * fling: 내던지다, 퍼붓다 dirt: 쓰레기, 욕설 stick: 찌르다, 달라붙다.
출처:풀어쓴 중국고전.
|