[고사성어]雲龍風虎(운룡풍호)
[字解] 雲(구름 운:雨-4획) 龍(용 룡,용:龍-총16획) 風(바람 풍:風-총9획) 虎(범 호:虍-2획)
[意義] '구름은 용을 따르고, 바람은 범을 따른다'라는 뜻이며, '기상(氣象)이 같은 것끼리 서로 감응(感應)함'을 비유한 말이다. 의기와 기질이 서로 맞거나, 성주(聖主)가 현명한 신하를 얻을 때를 비유하는 말로 쓰인다..
[出典] 주역(周易) 1 건괘(乾卦)
[解義] 건(乾)괘 문언전(文言傳) 구오효(九五爻)에는 다음과 같은 대목이 있다. " '나는 용이 하늘에 있으니 대인(大人)을 만나봄이 이롭다'라는 말은 무엇을 말함인가?" "공자가 말하길, '소리가 같아 서로 응하여 주며[同聲相應], 기운이 같아 서로 구하여[同氣相求], 물은 습한 곳으로 흐르며, 불은 마른 데로 나아가며, 구름은 용을 좇으며, 바람은 범을 좇는다[雲從龍, 風從虎]. 성인(聖人)이 일어나고 만물이 보이나니 하늘에 근본을 둔 것은 위와 친하고, 땅에 근본을 둔 것을 아래와 친하나니 각각 그 유(類)를 좇느니라'라고 하였다."
* 同(한가지 동) 聲(소리 성) 相(서로 상) 應(응할 응) 從(좇을 종)
[English] -Clouds follow the dragon, winds follow the tiger.[운룡풍호(雲龍風虎)] -A great leader attracts capable followers. [위대(偉大)한 지도자는 능력(能力) 있는 추종자를 불러들인다]
출처:풀어쓴 중국고전.
|