댓글 리스트
-
작성자 좋은사랑 작성시간17.02.24 몇 가지 오해 또는 착오가 좀 있으신 것 같은데,
1) lunch 는 식사를 말하는 것이지 시간을 말하는 게 아닙니다. 영어로 낮12시인 오정을 뜻하는 단어는 noon 이죠.
2) lunch 는 luncheon 의 축약형 표현입니다. luncheon 이 원래 표현이랄 수 있죠. 롯데의 '런천미트' 통조림 할 때의 그 '런천' 말입니다. 그러니 어원분석을 굳이 하시려면 당연히 luncheon 이 대상이 되어야겠죠?
3) 우리말 '점심' 이든, 영어의 lunch, luncheon 이든 원래 의미는 비슷합니다. 점심 때 먹는 식사라는 의미가 아니라 그냥 시간 관계없이 '간단히 먹는 요깃거리' 정도의 의미에요. 이는 '점심'의 중국어식 발음인 '딤섬'(點心 : 한국식으로 읽으면 '점심') -
작성자 좋은사랑 작성시간17.02.24 다음으로 dinner 쪽
1) dinner 를 '저녁식사' 라고 잘못 아시는 것 같은데, dinner 는 저녁식사가 아닙니다. 이거 중학교 영어 공부할 때 배우는 거 아니던가요? 저녁식사는 영어로 supper 죠. dinner 는 시간 관계없이 잘 차려 먹는 식사, 즉 '정찬' 을 의미합니다. 종종 큰 행사를 할 때 점심 때 정찬을 잘 차리는 경우도 있는데,(예를 들어 외국 손님이 저녁시간에 출국을 해야 하는 경우, 환송연회는 점심 때 진행됩니다) 그럴 땐 당연히 그 점심 식사가 dinner 가 됩니다. 점심 먹은 뒤 대접받은 외국인이 'dinner' 에 대해 감사인사를 표하는 말을 들을 수 있죠.
게다가 식당을 뜻하는 dining room 의 dining/dine 이 dinner 과 같은 -
작성자 좋은사랑 작성시간17.02.24 후.... 일단 나비우스님은 제가 무얼 반박하고 지적하는지 잘 모르시는 것인지 어떤 건지 모르겠네요. 여기서 구개음화가 왜 나옵니까? -_-;;; 구개음화 같은 음운변화 이야기는 지금 논의 이후에 나올 문제에요. 나비우스님이 말씀하시는 기본 전제 자체가 잘못되었다는 이야기인데......
그리고 정오는 하루 24시간의 한 가운데를 지칭하는 게 아닙니다. 한자로 正午라고 쓰는데, 이는 하루를 12지지로 나타낸 시간 중 하나인 오시(午時 : 대략 오전 11시 ~ 오후 1시 정도)의 정 중앙이라는 의미입니다. 같은 논리로 자정(子正)은 자시(子時)의 정 중앙으로서