CAFE

우리 헤어지걸랑-광빈

작성자고을|작성시간12.02.23|조회수37 목록 댓글 1

http://nhacso.net/nghe-nhac/rang-ta-chia-tay.XVpTU0dZ.html

 

위 주소를 누루면 노래가 나옵니다

 

베트남 노래 가사를 직역으로 번역을 한다는 것은 어쩌면 무의미한 일입니다

문장과 단어 그 속에 숨어있는  감정과 의미  즉 은유을 알아냐만 제데로 번역이 될 수 있습니다

 

 베트남어와 문학를 정식으로 공부하지 아니한 저 고을의 번역은 그 한계가 있습니다

따라서 그 번역은 엉터리 일 수 밖에 없음을 알려 드립니다

 

Lời bài hát

Rằng Ta Chia Tay Lắng nghe tâm hồn cất tiếng khóc

심혼속에 울움소리를 느끼걸랑 

Và cơn gió ru ta chìm trong đêm thâu

그리고 바람이 밤새 우리를 유혹하거들랑


Ngày mình xa vắng nhau

우리 멀리 떨어져 헤어진 날


Ngỡ đôi môi nào vẫn ấm áp

입술에는 아직 따스함을 느끼는데

Làn suối tóc ôm đôi bờ vai

바람이 당신 머리칼을  두 어께를 감싸는데


Khi chiều nắng phai

저녁 햇볕은 약해지고

Tiếng mưa trong lòng cứ rớt mãi

마음속에 빗소리는 여전히 떨어지고

Vì ta biết nay không còn em trong tay

우리 이제 나의 손에 당신이 없기 때문

Ngày ngày vui đắm say

매일 즐거움에 빠졌었는데

Bóng trăng xưa giờ đã khuất lối

과거의 달빛은 이제 이미 사라져 버리고


Niềm hạnh phúc theo nhau đầy vơi

행복은 그와 따라 멀리 가버리고

Mất nhau thật rồi

정말 서로를 잃어 버렸다 

 

ĐK:

Phút đắm đuối ấy như cơn mê đi qua cho lòng nhớ hoài

미친듯 빠져버렸던 그 사랑은 이미 아품만을 난기고 가버리고

Nhớ những lúc có nhau lang thang đi trong mưa chiều hắt hiu

빗방울이 떨어지는 속에서 함께 뒤놀던 시간들

Vòng tay êm ái bờ môi ấm trao nhau thơm nồng

다정스런 팔아름  뜨겁게 함께 나눈 두 입술의 키스

Tìm trong mây gió lời em nói chờ nhau mãi mãi

구름과 바람속에 당신이 영원히 기다린다라는 말을 찾고



Đếm lá úa cuối thu cho vơi đi bao kỷ niệm vui buồn

마지막 겨울 시단 낙엽..기쁘고 슬펐던 수많은 기억속으로 가고   

Nay em yêu sang sông mang theo con tim anh về chốn nao

이제 사랑하는 당신 강건너 가고 나의 마음을 가지고  어느 곳으로 가나

Rồi mùa đông tới làm băng giá đôi vai hao gầy

이후 겨울이 오고 나의 가녀린 어리를 차갑게 얼려버리고

Dù tình gian dối hãy cho nhau nụ cười trên môi

비로 거짓의 사랑이라도   두 입술에 서로 웃음을 나누자 .


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자킴피라 | 작성시간 15.06.23 좋은 베트남 가요 소개하주신 고을님 복받으실겁니다~!!!
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼