[틈틈이 영어공부] I'm a little shaken up
*shake (somebody) up
- 영한 : 흔들어 놓다, ~를 일깨우다, 동요시키다, 기분 나쁘게 만들다.
- 영영 : to upset (someone), to shock or frighten (someone) / to shock or upset somebody
- 예문 :
She was badly shaken (up) by the news.
그 소식을 듣고 그녀는 몹시 동요했다
You look really shaken up!
너 정말 많이 놀란 모양이구나!
==============================
(Abby is stopped at a stop sign when a car plows into the rear of her car. The other driver walks over to see the damage … )
(애비가 도로 정지 신호 앞에 서 있는데 뒤에서 차가 애비 차의 뒤를 들이받는다. 운전자가 피해 정도를 보려고 걸어온다…)
Driver: Are you okay?
운전자: 괜찮으세요?
Abby: I'm a little shaken up but I think I'm okay.
애비: 좀 놀라긴 했지만 괜찮은 것 같은데요.
Driver: My brakes blew out.
운전자: 제 브레이크가 고장이 났어요.
Abby: Is there any damage?
애비: 차에 손상이 있나요?
Driver: It's not too bad. Should we call the police?
운전자: 아주 크지는 않아요. 경찰을 부를까요?
Abby: I don't think that's necessary but I would like your name, address, phone number and insurance company.
애비: 그럴 필요는 없을 것 같지만 이름하고 주소, 전화번호랑 보험회사 이름을 주세요.
Driver: I have it all here.
운전자: 여기 다 있습니다.
Abby: I'll call your insurance company tomorrow.
애비: 내일 보험회사에 전화할게요.
Driver: I better get my brakes fixed before I cause another rear-ender.
운전자: 또 다른 차를 들이받기 전에 브레이크를 빨리 고쳐야겠어요.
Abby: Yes I think that's a good idea.
애비: 네 그게 좋겠네요.
[기억할만한 표현]
▶ plow into: ~로 들이받다
"A train derailed and plowed into two houses."
(기차가 탈선해서 집 두 채를 들이받았습니다.)
▶ blow out: 고장나다
"When your brakes blow out use your emergency brake."
(브레이크가 고장나면 비상 사이드 브레이크를 쓰세요.)
▶ rear-ender: 앞 차의 뒤를 들이받는 자동차 사고
"She rear-ended another car and lost her car insurance."
(그녀는 또 다른 차의 뒤를 들이받아서 자동차 보험을 잃고 말았습니다.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그