CAFE

[틈틈이 영어공부] She's always getting in the way.

작성자동서남북|작성시간24.05.19|조회수45 목록 댓글 0

[틈틈이 영어공부] She's always getting in the way.

 

- 영한 : 방해하다, 방해되다, 가로막다, 장애가 되다.

 

- 영영 : To get in the way of something means to make it difficult for it to happen, continue, or be appreciated properly.

 

- 유사/동일 : be(come) in the way (of)

 

- 예문 : 

He wouldn’t allow emotions to get in the way of him doing his job. 
그는 자신이 일을 하는 데 감정이 방해가 되는 것은 용납하지 않으려 했다.

I don't wanna get in the way of you.
너희를 방해하고 싶지 않아.

Tell him not to get in the way. 
그에게 방해하지 말라고 전해라.

 

 

===============================================

 

(Carol and Jenny are having lunch … )
(캐럴이 제니와 점심을 먹고 있다 …)

Carol: I've got a problem with my boss. She's always getting in the way.
캐럴: 상사와 문제가 있어. 항상 내 일을 방해해.

Jenny: What do you mean?
제니: 무슨 얘기야?

Carol: It seems like she's always looking over my shoulder offering suggestions or making corrections.
캐럴: 항상 내 일을 감시하면서 제안하거나 수정하라고 해.

Jenny: I see what you mean.
제니: 무슨 얘긴지 알겠어.

Carol: I don't like her breathing down my neck all the time.
캐럴: 아주 갑갑해 죽겠어.

Jenny: I guess she's just trying to be helpful.
제니: 도와주려고 그러는 거겠지.

Carol: Maybe but it sure is annoying.
캐럴: 그럴진 몰라도 아주 짜증나.

Jenny: Have you talked to her about it?
제니: 얘기좀 해봤어?

Carol: No. Do you think I should?
캐럴: 아니. 그래야 할까?

Jenny: If you don't she'll never give you any breathing room.
제니: 안하면 절대 너한테 여유를 주지 않을 거야.


[기억할만한 표현]
▶ look over (one's) shoulder: 까다롭게 감시하다
"I can't work at the computer when my wife looks over my shoulder." 
(아내가 감시하고 있으면 전 컴퓨터에서 일할 수가 없습니다.)

▶ breathe down (one's) neck: 자세히 가까이서 감시하다
"I can't work with you breathing down my neck." 
(당신이 그렇게 가까이서 감시하는데 제가 어떻게 일할 수 있겠습니까.)

▶ breathing room: 여유 생각할 혹은 숨쉴 공간
"I couldn't decide what to do until she gave me some breathing room." 
(그녀가 좀 숨을 트이게 해줄 때까지 전 어떻게 할지 도무지 결정할 수 없었습니다.)


※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼