CAFE

[틈틈이 영어공부] Did he straighten it out?

작성자동서남북|작성시간24.10.24|조회수42 목록 댓글 0

[틈틈이 영어공부] Did he straighten it out?

 

- 영한 : (분쟁/혼란 따위를) 해결/수습/정리하다, (오해를) 풀다/바로잡다.

 

- 영영 : to deal with (something) successfully, to improve in behavior or condition, to improve the behavior of (someone)

 

- 예문 : 
I need time to straighten out my finances. 
내가 재정 문제를 바로잡을 시간이 필요해요.

I can't straighten out this problem. 
나는 이 문제를 해결할 수 없다.

I can straighten out this mess in short order. 
나는 이 혼란을 재빨리 정리해 보이겠습니다.

There are a few things that need straightening out between us
우리 사리에 몇 가지 바로 잡을 문제가 있습니다.

 

 

=====================================

 

(Nora is talking to Erica at work … )
(노라가 직장에서 에리카와 얘기한다 …)

Nora: Good morning Erica.
노라: 안녕 에리카.

Erica: Hi Nora.
에리카: 안녕 노라.

Nora: Did you sleep better last night?
노라: 어제 밤엔 좀 더 잘 잔 거야?

Erica: Yes. I spoke to the manager about my neighbor's loud music.
에리카: 응 . 매니저한테 이웃집의 시끄러운 음악 얘기를 했어.

Nora: Did he straighten it out?
노라: 매니저가 문제를 해결해줬어?

Erica: Yes he did. It was quiet last night and I slept like a baby.
에리카: 응 했지. 어젠 조용해서 아주 잘 잤어.

Nora: Good.
노라: 잘 됐네.

Erica: The manager told my neighbor that 10:30 pm is the cut-off time for any loud music or noise. He told him it was the law.
에리카: 매니저가 이웃집 사람한테 시끄러운 음악이나 소음은 10 시 반 이후엔 안된다고 했어. 그게 법이라고.

Nora: What did your neighbor say?
노라: 그래서 이웃집 사람이 뭐라고 했어?

Erica: He said it was fine by him.
에리카: 자긴 괜찮다고 했대.


[기억할만한 표현]
▶ (one) slept like a baby: (중간에 깨지 않고) 잘 자다
"My wife slept like a baby last night." 
(우리 아내는 어제밤 아주 잘 잤습니다.)

▶ the cut-off time: 마감시간 중단시간 하던 일을 끝내는 때
"You have to be in bed by 10:00. That's the cut-off time." 
(10시까지는 잠자리에 들어야 해. 모든 걸 그 때까지 마쳐야지.)

▶ fine by (one): ~에게는 괜찮다 좋다
Roberta: "Do you want fish for dinner tonight?" 
(오늘 저녁식사로 생선 어때?)
Roger: "That's fine by me." (나야 좋지.)


※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼