[틈틈이 영어공부] Are you still holding his being late against him?
*hold (something) against (somebody)
- 영한 : (~때문에/이유로/거론하여) ~를 비난하다/좋지 않게 생각하다/나쁘게보다/원망/책망하다.
- 영영 : to use (something) as a reason to have a bad opinion of (someone)
- 유사활용 : hold a grudge (원한/앙심을 품다, 뒤끝 있다)
※Do you hold a grudge against me? (나한테 무슨 억하심정 있어요?)
- 예문 :
I admit I made a mistake, but don’t hold it against me.
내가 실수한 건 인정해. 하지만 그것 때문에 날 나쁘게 보진 말아 줘.
I hope you won't hold it against me.
당신이 나한테 원망을 품지 않았으면 좋겠군요.
====================================================
(Two friends are having lunch…)
(두 친구가 점심을 먹고 있다…)
Jennifer: Have you talked to Johnny lately?
제니퍼: 최근에 자니하고 얘기한 적 있어?
Diane: I told you that I wasn't going to talk to him again.
다이앤: 내가 그랬잖아 다시는 자니하고 이야기 안 할 거라고.
Jennifer: Are you still holding his being late against him?
제니퍼: 그 때 늦었다고 아직도 자니를 원망하는 거야?
Diane: Of course! He stood me up! Why wouldn't I be angry at him?
다이앤: 당연하지! 날 바람 맞혔잖아! 내가 화 안 나게 됐어?
Jennifer: But he apologized and explained why he couldn't meet you.
제니퍼: 하지만 자니가 사과하고 왜 못나왔는지 해명도 했지.
Diane: That wasn't good enough. Besides I don't think I believe him.
다이앤: 그 정도 갖곤 안돼. 게다가 자니는 믿음이 안가.
Jennifer: I think you draw pleasure from being angry at him.
제니퍼: 넌 자니한테 화내면서 쾌감을 느끼는 거야.
Diane: How can you say that? You know that I have loved him for a long time.
다이앤: 어떻게 네가 그렇게 말할 수 있어? 내가 얼마나 오래 자니를 사랑한지 알면서.
Jennifer: Then what do you want him to do?
제니퍼: 그럼 자니가 어떻게 했으면 좋겠니?
Diane: I want him to put me above everything in his life.
다이앤: 자니의 인생에서 어떤 것보다 내가 우선이었으면 좋겠어.
[기억할만한 표현]
▶ stand (someone) up: (누구를) 바람 맞히다.
"She will stand me up if she gets angry with me."
(그녀는 화가 나면 나를 바람 맞힐 겁니다.)
▶ put (someone or something) above~: (누구를 또는 무엇을 ~보다) 더 중요하게 여기다.
"I put the love of my wife above my job."
(저는 일보다 아내를 더 중요하게 여깁니다.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그