[틈틈이 영어공부] So you finally broke down and got cable?
- 영한 : 굴복하다, (저항하다가 결국) 무너지다, 승낙하다, 버티지 않다.
- 영영 : To give in to someone or something: To cease to resist (someone or something); to submit or yield.
- 설명 : 일상 대화에서 이 표현은 주로 "소비"나 "고집"과 연결될 때 위트 있게 사용되며, 강한 척하던 사람이 감정적으로 무너지거나, 원칙을 고수하던 사람이 유연해졌을 때도 사용되어 인간적인 공감을 불러일으킵니다.
- 비슷한 표현 및 숙어 : 문맥에 따라 "break down" 대신 쓸 수 있는 표현들입니다.
ⓐGive in : 굴복하다, 항복하다. / 가장 보편적으로 쓰이는 유의어
ⓑCave in : (압력에) 못 이겨 승낙하다. / "천장이 무너지듯" 압박에 굴복하는 느낌
ⓒSuccumb : (유혹 등에) 굴복하다/무너지다. / 조금 더 격식 있고 무거운 느낌
ⓓBite the bullet : (하기 싫지만) 이를 악물고 하다. / 상황을 받아들이고 결단하는 느낌
- 예문 :
Jay broke down and got married.
제이는 더 버티지 않고 결혼했어.
I finally broke down and bought the new iPhone.
나 결국 버티다가 (사고 싶은 유혹에 져서) 새 아이폰 질렀어.
After hours of questioning, the suspect broke down and confessed.
몇 시간의 신문 끝에 용의자는 결국 굴복하고 자백했다.
================================
(Roger is talking to Jim at work…)
(라저가 직장에서 짐과 이야기를 나눈다…)
Roger: I have to take off work early today.
라저: 오늘은 회사서 일찍 떠나야 해.
Jim: Why?
짐: 왜?
Roger: I'm getting cable today and the guy is coming around 1:00 to install it.
라저: 오늘 케이블 놓는데 1시에 사람이 설치하러 오거든.
Jim: So you finally broke down and got cable?
짐: 그럼 버티다 결국 케이블 설치하는 거야?
Roger: Yes. But I'm not getting any movie channels. They replay the same movies all the time.
라저: 응. 한데 영화 채널은 안 할 거야. 항상 똑 같은 영화를 재방송해.
Jim: Cable is good if you're into sports.
짐: 스포츠를 좋아하면 케이블이 좋지.
Roger: I know. I want to see football basketball and baseball games.
라저: 알아. 나도 풋볼하고 농구 야구 경기 보려고.
Jim: Oh you'll have your fill.
짐: 아 원하는 만큼 보겠군.
Roger: The Dodgers are playing in New York tonight.
라저: 오늘 밤 다저스가 뉴욕에서 경기할 거야.
Jim: Enjoy it.
짐: 재미있게 봐.
[기억할만한 표현]
▶ I have to take off: 가야 해
▶ (One) is into (something): 끌리다. 좋아하다.
“I’m into Latin jazz. I listen to it all the time.”
(나, 라틴 재즈 좋아해. 항상 들어.)
▶ to have (one’s) fill: 배부르다.
“I can't eat any more dinner. I’ve had my fill.”
(저녁 더 못 먹겠어. 배불러.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 구글 제미나이