CAFE

오늘의 漢詩

冬景(동경) - 劉克莊(유극장)

작성자巨村|작성시간26.06.22|조회수62 목록 댓글 18

冬景(동경) - 劉克莊(유극장)

겨울 풍경

 

晴窗早覺愛朝曦 (청창조교애조희)

竹外秋聲漸作威 (죽외추성잠작위)

命僕安排新暖閣 (명복안배신난각)

呼童熨貼舊寒衣 (호동울첩구한의)

 

葉浮嫩綠酒初熟 (엽부눈록주초숙)

橙切香黃蟹正肥 (등절향황해정비)

蓉菊滿園皆可羨 (용국만원개가선)

賞心從此莫相違 (상심종차막상위)

 

창문이 맑아 일찍 잠 깨니 햇살이 사랑스럽고,

대나무밭 바깥 가을소리 점차 위세를 드러내네.

노비 시켜 새로 집을 따뜻이 하도록 시키고,

아이 불러 헌 겨울옷을 다림질 시키도다.

 

푸르스럼한 잎 떠올라 술이 비로소 익어가고,

등자 가를 때 향기와 노란색처럼 게가 정말 살쪘네.

용국이 정원에 가득하여 모두 부러워하니,

이런 정취를 즐기는 내 마음과 어긋남이 없기를.

 

早覺(조교) : 일찍 잠에서 깸.

朝曦(조희) : 아침 해아침 햇빛.

漸作威(점작위) : 점차 위세를 떨침.

安排(안배) : 안배하다마련하다배분하다.

熨貼(울첩) : 다림질하다.

嫩綠(눈록) : 연한 녹색파르스름하다.

蓉菊(용국) : 부용과 국화.

賞心(상심) : 경치(景致)를 즐기는 마음즐겁고 기쁜 마음.

 

漢詩 속으로

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 신고 센터로 신고

댓글

댓글 리스트
  • 답댓글 작성자蒙泉 | 작성시간 26.06.22 댓글 첨부 이미지 이미지 확대
  • 작성자鶴潭 | 작성시간 26.06.23 new 감상 잘하고 많이 배웁니다
    고맙습니다
  • 답댓글 작성자巨邨 | 작성시간 26.06.23 new 댓글 첨부 이미지 이미지 확대
  • 작성자바람새 | 작성시간 26.06.23 new 감사합니다.
  • 답댓글 작성자巨邨 | 작성시간 26.06.23 new 댓글 첨부 이미지 이미지 확대
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼