漢浦弄月(한포농월)―牧隱 李穡(목은 이색)
한포에서 달구경
日落沙逾白 (일락사유백)
雲移水更淸 (운이수갱청)
高人弄明月 (고인농명월)
只欠紫鸞笙 (지흠자란생)
해 지니 모래 더욱 희고
구름 걷히니 물 다시 맑아라.
시인은 밝은 달을 구경하는데
다만 자란생 피리가 없구나.
直譯
해가 지니(日落) 모래(沙) 더욱 희고(逾白)
구름 옮아가니(雲移) 물(水) 다시 맑아라(更淸).
시인은(高人) 밝은 달을 구경 하나니(弄明月)
다만 모자라는 것은(只欠) 자란생(紫鸞笙)이네.
弄月 : 달구경.
高人 : 시인. 풍류객.
紫鸞笙 : 신선이 분다는 피리.
漢詩 속으로
다음검색