偶吟(우음)-南溟 曺植(남명 조식 1501~1572)
우연히 읊다
人之愛正士 (인지애정사)
好虎皮相似 (호호피상사)
生則欲殺之 (생즉욕살지)
死後方稱美 (사후방칭미)
사람들이 바른 선비를 사랑한다는 것은
호랑이 가죽을 좋아하는 것과 참으로 비슷하네.
살아서 움직일 때는 죽이려고 안달하다가
죽고 난 뒤에야 비로소 아름답다고 칭송하는구나.
直譯
사람들이(人之) 바른 선비 사랑한다는 것은(愛正士)
호랑이의 가죽을 좋아하는 것과(好虎皮) 서로(相) 같네(似).
살아 있으면 곧(生則) 죽이려고 하다가(欲殺之)
죽은(死) 뒤에야(後) 비로소(方) 아름답다고 칭찬하네(稱美).
漢詩 속으로
다음검색