CAFE

2 학년 영미산문

6강 "On National Prejudices" by Oliver Goldsmith

작성자노용숙|작성시간17.03.27|조회수1,412 목록 댓글 0


As I am one of that sauntering tribe of mortals, who spend the greatest part of their time in taverns, coffee houses, and other places of public resort, I have thereby an opportunity of observing an infinite variety of characters, which, to a person of a contemplative turn, is a much higher entertainment than a view of all the curiosities of art or nature.

나는 백수 이기 때문에 시간을 선술집에서, 커피집 소비한다 그밖에 대중이 모이는 곳에 잘 간다 그렇기때문에 다양한 케릭터를 만날수있고 관찰할수있는 기회가 많다 어느 쪽 인간이던 숙고할수있다 그것은 수준높은 경지의 오락이다

아트나 자연 보다 그 수많은 진기한것보다

 

 

 

 

sauntering tribe of mortals: 빈둥거리는 족속

public resort: 사람들이 많이 모이는 곳

a contemplative turn: 명상을 좋아하는 기질

2


In one of these, my late rambles, I accidentally fell into the company of half a dozen

 gentlemen, who were engaged in a warm dispute about some political affair; the decision of which, as they were equally divided in their sentiments, they thought proper to refer to me, which naturally drew me in for a share of the conversation.

그러던중 나는 늦게 산책했는데 여섯명의( half a dozen)  신사들 일행에 우연히 빠졎다  그들은 격열한 논쟁을 하고 있었다 어떤 정치 문제에 대해서 의견이 반반 갈라져있었다. 내게 적당한생각을 맏겼다 자연히 소감을 내게묻는게 당연하다  

 

sentiments: <복수형으로> 생각, 소감

3


Amongst a multiplicity of other topics, we took occasion to talk of the different characters of the several nations of Europe; when one of the gentlemen, cocking his hat, and assuming such an air of importance as if he had possessed all the merit of the English nation in his own person, declared that the Dutch were a parcel of avaricious wretches; the French a set of flattering sycophants;

다양한 화제들 중에서 유럽 여러나라의 서로다른 기질을 이야기 하는기회가 생겻다. 어떤 한 신사가 모자를 빼딱하게 쓰고 풍체좋은 거만게 무게잡고 영국 사람의 뛰어남을 모두 가지고 있는 것 처럼  다른 나라 사람을 말했다.

그는 네델란드 사람은 비열한 욕심 꾸러기고 프랑스사람은 알랑거리는 아첨꾼이라 했다

 

a multiplicity of: 다양한, 가지각색의

cock: (모자의) 차양을 위로 젖히다, (모자를) 멋으로 삐딱하게 쓰다

assuming such an air of importance: (그렇게) 잘난 척을 하면서, 거드름을 피우면서

the English nation: 영국 국민 (젂체). flattering sycophants: 알랑거리는 아첨꾼.


that the Germans were drunken sots, and beastly gluttons; and the Spaniards proud, haughty, and surly tyrants; but that in bravery, generosity, clemency, and in every other virtue, the English excelled all the world.

독일인들은 술고래요 짐승간은 폭식가다 그리고 스페인 사람들은  자민하고 건방지고 무뚝뚝한 폭군이지만  . that (영국사람)  용기 아량 온순함 그밖의 미덕이 온세상 사람들을 능가한다

This very learned and judicious remark was received with a general smile of approbation by all the company — all, I mean, but your humble servant;

이 매우 해박하고 현명함은 구별됨은 받아들여졌다. 전체의 미소가 인정했다 모든 일행이 모두, 나는 의도했다 하찮은 당신의 봉사잔는 빼고 (but) (소인은 제외하고 )

 

sot: =drunkard. beastly gluttons: 끔찍한 폭식가.

surly: 무뚝뚝한, 퉁명스러운. clemency: 온화함, 관대함, 자비로움

but your humble servant: 소읶은 젗외하고.

5


who, endeavoring to keep my gravity as well as I could, I reclined my head upon my arm, continued for some times in a posture of affected thoughtfulness, as if I had been musing on something else, and did not seem to attend to the subject of conversation; hoping by these means to avoid the disagreeable necessity of explaining myself, and thereby depriving the gentlemen of his imaginary happiness.

 누구냐 하며는 가는한한  근엄한자세를 유지 하려 노력하는 나는 머리에 내팔을 기대고 생각하는 척하는 자세로 한참동안 있었다.

그리고 그대화에 유의하지않는것처럽 보였다.불편하게도 내입장을 설명을 피하기 위해서 가상의 행복을 신사에게서 빼았았다.

 

gravity: 엄숙, 근엄, 진지

in a posture of affected thoughtfulness: 생각하는 척하는 자세로

explain myself: 내 입장을 해명(설명)하다

6


But my pseudo-patriot had no mind to let me escape so easily. Not satisfied that his opinion should pass without contradiction, he was determined to have it ratified by the suffrage of every one in the company; for which purpose addressing himself to me with an air of inexpressible confidence, he asked me if I was not in the same way of thinking.

하지만 내가보는 가짜 애국자는 쉽게 탈출시킬 마음이 없었다 자기 의견이 통과되는것이 만족하지 안고 모든 사람들이 동의해 주도록 하기위해서 나에게도 말을걸었다, 홧신하는 자세로 그는나에게 물었다, 틀린 생각이 아니지요

 

addressing himself to me: 나에게 말을 걸다

 

7


As I am never forward in giving my opinion,

나의 입장을 자진해서 주는 입장은 아니다.

especially when I have reason to believe that it will not be agreeable;

특히 기분 좋지 안을 꺼다 라고 믿을때는

so, when I am obliged to give it,

그래서 그럴때 나는

 I always hold it for a maxim to speak my real sentiments.

항상 좌우명으로 생각한다 진실한 의견을 말하는것을

 I therefore told him that, for my own part,

따라서 그에게 말했다 나의 부분적 그것을

 I should not have ventured to talk in such a peremptory strain,

나는 그렇듯 단호한 어조로 과감한 말을 하지안을 것 이다.  

unless I had made the tour of Europe,

그렇듯 내가 유럽여행을 하지않았다면

and examined the manners of these several nations with great care and accuracy:

그리고 풍습을 조사했다 몇몇 나라에대하여 매우 조심스럽고 정확하게.

 

forward: 자진하여 ~하는

in such a peremptory strain: 그렇게 단호한 어조로. strain: 기질, 기풍, 경향

8


that, perhaps, a more impartial judge would not scruple to affirm that the Dutch were more frugal and industrious,

어쩌면 한쪽으로 치우치치않고 평가하다 양심가책없이 더 검약하고 부지런한 네델란드인이라 단언한다

the French more temperate and polite, the Germans more hardy and patient of labour and fatigue, and the Spaniards more staid and sedate, than the English; who, though undoubtedly brave and generous, were at the same time rash, headstrong, and impetuous; too apt to be elated with prosperity, and to despond in adversity.

프랑스 사람은 더 절도있고 공손하고, 독일인은 더 튼튼하고 근면하다 , 스페인 사람들은 조용하고 순수하다, 영국사람들 누구냐 그들은 확실히 용감하고 이기심 없음에 불구하고 고집불통이고 성급하다 또한 번영할때 우쭐하기 쉽고 불행할때 낙담한다

scruple: 망설이다, 주저하다

staid and sedate: 착실하고 침착한. staid는 stay에서 파생한 고어체 표현.

9

I could easily perceive that all of the company began to regard me with a jealous eye before I had finished my answer, which I had no sooner done, than the patriotic gentleman observed, with a contemptuous sneer, that he was greatly surprised how some people could have the conscience to live in a country which they did not love, and to enjoy the protection of a government, to which in their hearts they were inveterate enemies.

나는 쉽게 인지 한다 모든 일행이 나를 여기기 시작했다 질투심 많은 눈으로

나의 대답이 끝내기도 전에, 그러자 애국적 신사가 말했다, 경멸조로 조소했다 그는 매우 놀라며 어떤사람들이 양심없이 사랑도없는 나라에살고 국가의 보호를 받고 지내고 즐기는가 그쪽 사람들은 심장이 고질적 적대자 이다

 

jealous: (자기가 자랑스럽게 여기는 것을) 지키려고 애쓰는(경계하는).

enjoy: 받다, 누리다, (이익 등을) 얻다

inveterate: 뿌리깊은, 만성적읶

10


Finding that by this modest declaration of my sentiments, I had forfeited the good opinion of my companions, and given them occasion to call my political principles in question, and well knowing that it was in vain to argue with men who were so very full of themselves, I threw down my reckoning and retired to my own lodgings, reflecting on the absurd and ridiculous nature of national prejudice and prepossession.

 그 겸손한 의견을 발표함을  , 나를 좋은 의견을 낸 친구라 여기지 안을 그들에게 주었다 나의 정치적 견해에 질문을, 알고 있어 그것은 공허한 논쟁이다는것을 그 사람들은 자만에 가득찬 사람들과, 나는 내려놓았다 내 생각을 그리고 자기 숫소로 갔다, 나는 반사한다(생각한다) 어리석고 우스운 민족적 편견과 선입관에 대하여

forfeit: 상실하다, 몰수당하다

call ~ in question: ~을 논박하다, 이의를 젗기하다

full of oneself: 자만하여, 거만한, 자싞의 읷에만 골몰한

throw down my reckoning: 내 생각을 내려놓다

11


Among all the famous sayings of antiquity,

고대인의 모든 유명한 말 중에서

 there is none that does greater honour to the author,

그  저것은(다음에''')  명예를 포함한 책을 저술한사람은

or affords greater pleasure to the reader (at least if he be a person of a generous and benevolent heart) than that of the philosopher, who, being asked what “countryman he was,”

읽는 사람에게는 큰기쁨을 주고 철학자 말보다더 ..(그 독자가 관대하고 자비로운사람)

질문했다 "어느 나라사람 이요"

 replied that he was a citizen of the world. How few there are to be found in modern times who can say the same, or whose conduct is consistent with such a profession!

대답했다 그것은 세계의 시민이요. 얼마나 적은지 발견했다 현대에 같은말을 하는사람이, 그렇게 공언의 행동이 일치하는 사람이

 

that: 앞의 saying을 가리키는 대명사.

The philosopher: Diogenes (c. 412 -323 BC)

profession: =avowal, declaration. 공언, 선언, 고백

12


We are now become so much Englishmen, Frenchmen,Dutchmen, Spaniards, or Germans, that we are no longer citizens of the world;

우리는 너무 영국인........이 돼서 그래서 우리는 세계시민이  없다

so much the natives of one particular spot, or members of one petty society, that we no longer consider ourselves as the general inhabitants of the globe, or members of that grand society which comprehends the whole human kind.

그래서 개개의 얼룩진 토착민이 돼, 또는 작은사회 일원이 돼서  우리는 지구전체에 살고있는 우리의 자신을 숙고하지 못하고 있다. 위대한사회 일원임을, 전 인류 친절한 인간적인 것을

 

 

comprehend: =include, comprise. 포함하다

13


Did these prejudices prevail only among the meanest and lowest of the people, perhaps they might be excused, as they have few, if any, opportunities of correcting them by reading, traveling, or conversing with foreigners; but the misfortune is, that they infect the minds, and influence the conduct even of our gentlemen; of those, I mean, who have every title to this appellation but an exemption from prejudice, which, however, in my opinion, ought to be regarded as the characteristical mark of a gentleman:

이러한 편견이 만연하다 오직 초라하고 하층민 사이에만 그렇다면 얼마되지않는   그들은 어쩌면 용서가 될것이다,만약 무엇인가 기회로 만들  책을 읽거나,여행, 외국인과 대화로 고칠수있을것이다. 그러나 불행이다  그들이 마음을 오염시킨다

그리고 행위가 영항을 미친다 우리 신사들에게 까지도 ..내생각은 그는 모든 타이틀을 가지고 있다 그(신사라는) 호칭을 편견으로부터 면재는 재외하고는 ..

내생각으론  신사는 고유한 표시로 적대감은 however 다 .

 

Did these prejudices prevail: =If these prejudices prevailed

but an exemption from prejudice: 편견으로부터의 면젗를 젗외하고

the characteristical mar k: 고유한 표시

14


for let a man’s birth be ever so high, his station ever so exalted, or his fortune ever so large, yet if he is not free from national and other prejudices, I should make bold to tell him, that he had a low and vulgar mind, and had no just claim to the character of a gentleman.

높은신분으로 태여났다 하더러도,사회적 지위가 높다 하더러도 , 재산이 많더라도 여전히 국민적 편견이 있고 그밖의 편견이 있다면 그에게 용기내어 말 할것 입니다, 비천한 마음이고 신사의 인격이 아님을 요구할것입니다.  

 

let a man’s birth be ever so high: =even if a man’s birth be ever so high.

station: =social position

make bold to: 실례를 무릅쓰고 ~하다

just claim to the character of a gentleman: 싞사라는 평판을 누릴 정당한 자격

15


And in fact, you will always find that those are most apt to boast of national merit, who have little or no merit of their own to depend on, than which, to be sure, nothing is more natural: the slender vine twists around the sturdy oak for no other reason in the world but because it has not strength sufficient to support itself.

사실은 당신은 항상 찾을것 입니다  가장 적절한 국가적 자랑, 작거나 메리트없는 그들은 그 위에(국가) 자신을 신뢰하는 것 그것보다 더 자연스러운것은 없다 . 

가느다란   덩굴이 주위를 감아서 건강한 나무룰 밖으로뻗는다 다른 이유없이 왜냐하면 자신을 지탱할 충분한 힘이 없기때문이다 .

which: 앞 문장 젂체를 선행사로 취하는 관계대명사.

16

Should it be alleged in defense of national prejudice, that it is the natural and necessary growth of love to our country, and that therefore the former cannot be destroyed without hurting the latter, I answer, that this is a gross fallacy and delusion.

민족적 편견을 주장을 한다면  조국에 대한 사랑에서 비롯된 자연스럽고 필연적인 산물과 전자를 해치지않고는 후자를 이룰수 없다면 나는 이렇게 답하겠다, 총체적으로 그릇된 생각이요 착각이다.

That it is the growth of love to our country, I will allow; but that it is the natural and necessary growth of it, I absolutely deny.

그것이 나라를 사랑하는 것은 인정한다, 그러나 자연스럽고 필연적인 산물이라고 한다면 나는 정말로 부정하겠다.

 

the natural and necessary growth of love to our country: 조국에 대한 사랑에서 비롯된 자연스럽고 필연적읶 산물. Growth: 산물, 생장물, 발생물

the former: =national prejudice. the latter: =love to our country

17


Superstition and enthusiasm too are the growth of religion; but who ever took it in his head to affirm that they are the necessary growth of this noble principle? They are, if you will, the bastard sprouts of this heavenly plant; but not its natural and genuine branches, and may safely enough be lopped off, without doing any harm to the parent stock; nay, perhaps, till once they are lopped off, this goodly tree can never flourish in perfect health and vigour.

 

종교에는 미신, 광신도 종교의 산물이다. 하지만 누가 우두머리가 승인 하는가

필요한 산물 귀족의 원리 로 , 그것이  식물의 가짜싹 일것이다.

만약 자연이아닌 가짜 가지라면  싹뚝 안전하게 자르기 충분할것 입니다.

그래야 어버이 나무에 해를 끼치지 않는다 . 어쪄면 짤라내야만 완전하고 건강하게 종은 나무가 될것이다 .

enthusiasm: <고어> (종교적) 열광, 광싞.

safely enough: 충분히 안심하고

the parent stock: 접본. 접을 붙읷 때 그 바탕이 되는 나무.

goodly: =of a good quality. <고어> 훌륭한, 멋진, 잘생긴

18

Is it not very possible that I may love my own country, without hating the natives of other countries? that I may exert the most heroic bravery, the most undaunted resolution, in defending its laws and liberty, without despising all the rest of the world as cowards and poltroons?

가능 하지 않겠어 고국을 사랑한다면 다른 나라에 사는  사람 도 미워하지않는것이?. 나는  최고의 용기 용감을 발휘 한다면 단호한 결정을 한다면 법과 자유를 지킴에 세상의 모든 나라를 경멸하지 without면 비겁한 겁쟁인가?

poltroons: 비겁한 사람, 겁쟁이

19

Most certainly it is: and if it were not — But why need I suppose what is absolutely impossible? — but if it were not, I must own, I should prefer the title of the ancient philosopher, namely, a citizen of the world, to that of an Englishman, a Frenchman, a European, or to any other appellation whatever.

틀림없이 그렇잖으면 내가 왜 불가능한 것을 가정하는가?그게 아니라면 나는 같겟다 세계시민이라는 title 을, 다른 어떤 이름 보다도 .

 

that: =the title

20




다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼