한국어를 배우고있는 외국인이게 동방불패1을 보여주려고하는데요.
광동어와,, 북경어(?맞나요?)더빙의 번역(자막)이 좀 다르더라구요..
광동어자막은 대사가 길고,, 직설적인것같은데..
북경어자막은 대사가 짦고 함축적이고 한문이 많은것 같아요..
예를 들어서..
1. 북경어 번역 : 평생 후회하도록 절대 말해주지 않을꺼야.
광동어 번역 : 너에게 더이상 할말이 없다(?) 너는 영원히 나를 기억할것이고 평생 후회할것 이다.
2. 그리고,, 싸울때 북경어는 4자성어 같은 한문으로 말하잖아요..
근데,, 광동어 버전의 몇몇 대사는 "쌍갈고리를 받아라" "바늘을 조심해(?)";;; -0-;;;;;
친구가 러시아 사람이라서 영어를 잘못합니다;;; 다른 러시아 유학생들은 잘하던데;; 얘는 왜이모양인지;;;
-_-;;; 헤헤;;;
한국어학을 공부하는 친군데요,, 어떤걸 보여줘야하나요??
번역이 틀려서 그런지.. 내용이,, 아주 미묘한 차이가....있더군요...
그리고,, 광동어는 영호충이라고 안나오고 영고중;; 이라고 나와요;;
이거 번역이 잘못된겁니까;;; 웁스;; ㅠ0ㅠ
어떤 번역을 보여줘야 이 영화의 아주 큰~~~ 감동을 받을수가 있을까요;;
좀 질문이;; 거시기 하더라도 이해를 해주셔요;; ㅠ0ㅠ
아차;; 그리고 질문하나더;; DVD에서 더빙이 [원어] 이렇게 나오는데요..
원어라면 광동어인가요,, 북경어인가요;;; 허접질문 죄송해요;;
광동어와,, 북경어(?맞나요?)더빙의 번역(자막)이 좀 다르더라구요..
광동어자막은 대사가 길고,, 직설적인것같은데..
북경어자막은 대사가 짦고 함축적이고 한문이 많은것 같아요..
예를 들어서..
1. 북경어 번역 : 평생 후회하도록 절대 말해주지 않을꺼야.
광동어 번역 : 너에게 더이상 할말이 없다(?) 너는 영원히 나를 기억할것이고 평생 후회할것 이다.
2. 그리고,, 싸울때 북경어는 4자성어 같은 한문으로 말하잖아요..
근데,, 광동어 버전의 몇몇 대사는 "쌍갈고리를 받아라" "바늘을 조심해(?)";;; -0-;;;;;
친구가 러시아 사람이라서 영어를 잘못합니다;;; 다른 러시아 유학생들은 잘하던데;; 얘는 왜이모양인지;;;
-_-;;; 헤헤;;;
한국어학을 공부하는 친군데요,, 어떤걸 보여줘야하나요??
번역이 틀려서 그런지.. 내용이,, 아주 미묘한 차이가....있더군요...
그리고,, 광동어는 영호충이라고 안나오고 영고중;; 이라고 나와요;;
이거 번역이 잘못된겁니까;;; 웁스;; ㅠ0ㅠ
어떤 번역을 보여줘야 이 영화의 아주 큰~~~ 감동을 받을수가 있을까요;;
좀 질문이;; 거시기 하더라도 이해를 해주셔요;; ㅠ0ㅠ
아차;; 그리고 질문하나더;; DVD에서 더빙이 [원어] 이렇게 나오는데요..
원어라면 광동어인가요,, 북경어인가요;;; 허접질문 죄송해요;;
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자鄭裕玲 작성시간 04.03.23 근데 이 영화 마지막 장면..왠지 동방불패가 하리수인것 같습니다..ㅎㅎㅎ
-
작성자쥰~! 작성시간 04.03.23 흣...하리수 ㅡㅡ; 청하님과 하리수군은 천지가 요동을 쳐도 비교될수 없는데 아흑~! ㅜㅜ
-
작성자SikSan~ 작성시간 04.03.23 DVD에서 원어면 광동어가 아닐까요,, 홍콩영화니까,,
-
작성자보라빛향기 작성시간 04.03.26 음..슬픈마지막 장면였군요.이거 본지 꽤 오래되었는데..
-
작성자倩風娘子 작성시간 04.03.28 동방불패의 중요한장면이죠.....리수군은....쩝