CAFE

표면적으로 드러나지 않는 감정표현은 어떻게 학습하나요?

작성자푸스머프|작성시간16.11.11|조회수814 목록 댓글 0

  angry, glad, bored, humorous, enjoy, delight, sadness 등 감정이나 느낌을 직접적으로 나타내는 어휘로 말을 할 수 있도록 영어 교육이 무척 힘썼다. 정말 수고로운 일을 해 왔다[좀 비꼬았는데^^]. 영어교육은 아주 중요한 것을 빼먹었다. 같은 의미를 나타내는 어휘도 감정이나 느낌은 전혀 다를 수가 있다, 그런데 이런 교육은 거의 이루어지지 않는다. 이런 것을 학습하기에는 너무 수업시수가 적기 때문인가? 진학과 취업을  위한  평가제도에 얽매여 교육하기 때문인가? 이렇게 구분해 주는 영어교육에 열의가 있는 교육자가 없기 때문인가?

  원어민들의 대화나 글을 이해하지 못하고 엉뚱한 말을 하게 되는 이유는 무엇일까? 어휘가 가지는 또 다른 속성을 교육받지 못하기 때문인가? 말이나 글의 사용자는 자신이 사용하는 말에 감정이나 느낌을 이입시킬 수 있다. 비슷한 여러 가지 낱말 중에 특정한 감정이나 느낌을 전달할 수 있는 낱말을 선택할 수 있다는 것이다. 그러면 여태까지 수능중심이나 인증시험 중심의 교육은 이런 것을 학습하는데 한 축의 역할을 했는가? 수능중심, 인증시험 중심 영어교육을 받고 유학간 대부분의 유학생들이 겪는 어려움 중에 하나가 여기에 있을 것이다. 그리고 무슨 박사 학위를 얻어 귀국해서도 제대로 영어를 언어로서 이해하지 못하는 이유 중 하나일 것이다. 10년 이상 미국에 살다왔어도 제대로 알지도 못하면서 문법 타령하는 어리석은 현학자들이 대한민국의 영어교육의 방식이나 내용을 공개적으로 혁신해야 한다고 하지 못하는 이유는 어디에 있을까? 소비자[학습자]들이 어리숙하기 때문일까? 현실에 안주하여 안위를 챙기는 교육자들의 태도 때문일까? 어찌되었던 이제 변화하고 창의적 교육을 하지 않는다면 대한민국의 미래는 어두울지도 모른다. 영어교육[학습]도 앞장서 가야 한다.

 


  이제 회원 여러분들은 대한민국의 단어장이나 학습서에서 '='로 다루어지는 어휘들에서 어떤 감정이나 느낌의 차이가 드러나는지 살펴보게 될 것입니다. ㅎㅎ. 흥미롭지 않나요!

 

 

 

  앞에 있는 동물인 돼지를 보고 돼지라고 말하면 아무도 돼지라는 말에 특정한 감정이 들어 있다고 느끼지 않지만, 갑과 을이 뚱뚱한 병을 옆에 두고 병에게 '돼지'라고 하면서 갑과 을이 웃으며 놀리는 경우  갑과 을에게는 웃긴 말이 되고 병에게는 모욕적인 말이 됩니다. 이렇게 같은 말이라도 상황에 따라 감정, 기분, 느낌이 전혀 달라질 수가 있습니다. 영어는 어떨까요?

 

 

 

1. mock, mimic, ape, parrot

 


  모방하다, 흉내내다 등의 의미를 나타내는 단어들은 '='을 사용해도 될 만큼 느낌이나 감정의 표현이 같은 것일까? 다른 감정이나 느낌을 가진 것은 아닐까? 자! 회원 여러분 어휘가 가진 감정이나 느낌의 세계로 모험을 떠나 볼까요!

 


  '복사하다, 모방하다, 흉내내다'를 뜻하는 copy와 imitate는 일반적인 의미로 반드시 알고 있어야 할 단어입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mock

 

to laugh at or make fun of (someone or something) especially by copying an action or a way of behaving or speaking (특히 동작이나 행동하는·말하는 방식을 흉내 내면서) …을 비웃거나 놀리다 <<조롱하다>>
▪ The boys mocked him for showing fear.▪ They mocked his cries for help. [=they imitated his cries for help in an exaggerated way that was meant to ridicule him]▪ Other children would mock her accent. [=would make fun of the way she spoke by copying it in an exaggerated way]

 

 


Stop mocking me!

 

 

 

 

 

 

mimic

 

to copy (someone or someone's behavior or speech) especially for humor 특히 우스개로 (어떤 사람 또는 어떤 사람의 행동이나 말)을 따라 하다 <<흉내를 내다>>
▪ He can mimic [=imitate] the way his father talks perfectly.▪ He mimicked her accent.▪ She has a talent for mimicking famous actresses.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ape

 

(특히 美)(웃기려고) 흉내내다

We used to ape the teacher's southern accent.                            

우리는 그 선생님의 남부 말씨를 흉내내곤 했다.

 

(英 못마땅함)(무엇을 제대로 하지 못하고) 겨우 흉내만 내다
For years the British film industry merely aped Hollywood.                            

오랫동안 영국 영화 산업은 할리우드를 겨우 흉내만 내었다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


copycat

 

a person who does the same thing as someone else 다른 사람과 똑같은 일을 하는 사람 :  a person who adopts the behavior, style, etc., of someone else 다른 사람의 행동, 스타일 등을 따라 하는 사람 <<모방자>>  (비격식 못마땅함)모방하는 사람, 흉내쟁이


If you call someone a copycat, you are accusing them of copying your behaviour, dress, or ideas.

 


She called me a copycat for wearing the same dress.

 


be a copycat   남이 하는 것을 복사하거나 흉내내거나 하다(대개 어린이들이 하는 일임)

The girl was trying to be a copycat of the teacher.

그 소녀는 선생님을 흉내내고 있었다.

 

 

 

 

 

 

 

do

 

 to play (a role or character) (역할이나 등장인물)을 맡아 연기하다 
an actor who did Hamlet on Broadway '


b:  to pretend to be (someone, such as a famous person) (유명한 사람 같은 누군가)인 척하다 :  to copy the speech and appearance of (someone) (어떤 사람)의 말과 모습을 흉내 내다       (특히 사람들을 웃기기 위해) 흉내내다 
a comedian who does a great George Bush [=a comedian who does a very good and entertaining imitation of George Bush]

 He does a great Elvis Presley.

그는 엘비스 프레슬리 흉내를 아주 잘 낸다.


c informal:  to behave like (someone) (어떤 사람)인 것처럼 행동하다 
 wish he'd do a Houdini and disappear. [=I wish he'd go away]

 

 

 

 

 

 

 

parrot

 

disapproving:  to repeat (something, such as words, ideas, etc.) without understanding the meaning

to repeat or imitate mechanically without understanding,  repeat mindlessly;

 의미를 이해하지 못하고 (말, 생각 따위 같은 것)을 반복하다 <<앵무새처럼 되풀이하다>> (못마땅함)(의미는 생각하지도 않고) 앵무새처럼 흉내내다

 


 "The students parroted the teacher's words"
Some of the students were just parroting what the teacher said.

 

 

 

 

 

 

 

 


emulate

 

 to try to be like (someone or something you admire) (동경의 대상)을 본받으려고 하다     

  (격식)(흠모하는 대상을) 모방하다[따라 가다]

If you emulate something or someone, you imitate them because you admire them a great deal.

Sons are traditionally expected to emulate their fathers

 


She grew up emulating her sports heroes.

artists emulating the style of their teachers

She hopes to emulate her sister's sporting achievements.

그녀는 언니의 운동 실력을 따라 갈 수 있기를 바란다.

 

 

 

 

중략

 

 

 

 

 

 

[Further Study]

 


borrow/take a page from someone or borrow/take a page from someone's book /  take a leaf out of someone's book
US:  to do the same thing that someone else has done

 


 to behave or to do something in a way that someone else would. When you act like that, you're taking a leaf out of your sister's book, and I don't like it! You had better do it your way. Don't take a leaf out of my book. I don't do it well.

Imitate or emulate someone in a particular way.

‘worm-watchers should take a leaf out of Darwin's fieldcraft book and sit still to observe the action’

 


다른 사람이 한 일을 똑같이 하다 <<흉내 내다, 모방하다>> 
You may want to borrow/take a page from his book and study harder for your finals.

 

 

 

중략

 

 

 

 

 

 

[Creative Study]

How does Copy Machine work? / Process of copy

 

 

 

 

 

 

 

중략

 

 

 

 

 

 

2. 못마땅함, 경멸을 나타내는 방식

 

 

    unhappy, dissatisfied, displeased, contempuous, scornful, despiteous 같은 어휘를 안다고 원어민이 이런 느낌이나 감정을 표현하는 말에서 그것을 느낄 수 없다는 것은 수많은 유학생들이나 미국에서 10년이상 산 사람들이 잘 알 것이다. 대화에서는 이같은 어휘를 사용하지 않고 못마땅함과 경멸의 감정을 포함한 어휘나 숙어, 문장을 사용하여 말하기 때문에 수능공부 열심히 하고, 인증시험 열심히 한 분들은 절대 그 느낌을 낌새채지 못할 것이다. 여기에 영어교육이 달라져야할 이유가 있다.

 

 

 

 

 

 

  1] tribe : ~ 족속

 


     무리나 집단을 나타내는 영어단어는 group, team, party, gang, band 등 제법 많다. 그러나 이러한 어휘들이 표현될때 말하는 사람과 보거나 듣는 사람간에 주고 받게 되는 느낌이나 감정에 대한 교육은 전혀 이루어지지 않는다.

 

 

 

     gang이라는 단어를 사용하면서 내포시킨 감정은 어떤 것일까? 아래를 참고하시길.

 

 

gang 의 느낌

 

 a group of young people who do illegal things together and who often fight against other gangs 불법적인 일을 함께하는 젊은이들의 집단인데, 흔히 다른 집단과 싸움을 벌임 <<갱단>> 

 

 

street gangs 

He is in a gang. 

He was shot by a member of a rival gang. 

gang violence

 


(함께 어울려 다니며 말썽을 일으키는) 패거리

a gang of youths                            

청소년 패거리

a street gang                            

길거리 패거리

 

 

 

informal:  a group of people who are friends and who do things together 친구로 지내며 일을 함께하는 사람들의 집단 <<무리, 동료들>> 

 


The gang's all here. 

the gang at the office

                

 (비격식)(정기적으로 만나는) 친구들 무리

The whole gang will be there.                            

친구들이 전부 거기 올 거야.

 

 

 

 

     'tribe'라는 단어를 단어장이나 수능학습서 인증시험 학습서에서 눈을 비비고 찾아봐도 이 단어를 어떤 특정 감정을 표현하기 위해 사용한다는 것을 알려주지 않는다. 우리는 어떤 무리의 사람들이 못마땅한 경우나 경멸의 느낌으로 '~족속'이라는 단어를 사용한다. 바로 이런 감정과 느낌이다.

 


He had a sudden outburst against the whole tribe of actors.                            

그가 갑자기 전체 배우족속들에 대해 적대적인 감정을 터뜨렸다.

 


She came across a tribe of politicians of the leading party last night.

그녀는 어제 밤에 제1당의 정치인 족속들을 우연히 만났다.

             

 

 

  humorous한 느낌으로도 사용되는군요!

 


(비격식 또는 유머)<많은 사람들>

One or two of the grandchildren will be there, but not the whole tribe.                            

손자들 한두 명이 거기 오겠지만 전부는 아니에요.

 

 

 

 

 

 


중략

 

 

 

  18] tub-thump / tub-thumping / tub-thumper

 


 

   '열변을 토하다'에 해당하는 영어 표현에 무엇이 있나?

 


make[deliver] a(n) impassioned[fiery] speech                


열변을 토하다

 

 

 

 


1rave/ˈreɪv/verb

raves; raved; rav·ing


1:  to talk or write about someone or something in an excited or enthusiastic way 흥분하여 또는 열정적으로 어떤 사람·것에 관해 말하거나 쓰다 <<격찬하다, 열변을 토하다>> [no obj] — 대개 + about 또는 over▪ Critics raved about the new play.▪ Customers rave over the restaurant's pizza. [+ obj] ▪ “It's his best performance yet,” raved one movie critic.
2 [no obj] :  to talk loudly in an angry or wild way 화를 내며 또는 사납게 큰 소리로 말하다 <<고함지르다, 소리치다>>
▪ The guy on the corner was raving like a madman.▪ The coach ranted and raved at the referee.

 

 

 

 

 

 

 


de·claim/dɪˈkleɪm/verb

-claims; -claimed; -claim·ing


formal:  to say (something) in usually a loud and formal way 대개 큰 소리로 격식을 갖추어 (어떤 것)을 말하다 <<읊다, 연설하다>> [+ obj] ▪ The actress declaimed her lines with passion.[no obj] ▪ The speakers declaimed on a variety of issues.

 


— dec·la·ma·tion /ˌdɛkləˈmeɪʃən/ noun, plural -tions[count, noncount]

 

 

 

 

 

 

  '열변을 토하다'라는 유사한 뜻을 가지지만 아래의 어휘는 다른 뉘앙스, 다른 느낌을 가진다.

 

 

 


tub-thump

 (tŭb′thŭmp′)

intr.v.tub-thumped, tub-thump·ing, tub-thumpsSlang
To argue for or promote something vigorously: "is tub-thumping for a six-month limit on the legislative session" (David Nyhan).

 


          

       

 

 

 

 

tub-thumping  

 being or related to the activity of talking about someone or something that one supports in a loud and forceful manner    [명사] (英 못마땅함)열변(을 토함     <tub-thumping radicals>

A tub-thumping style of speaking is forceful or violent:

a tub-thumping speech/campaigner

                                                         

 


  It is not a matter of tub thumping.      목소리를 높일 일이 아니다.          

                

   I do not think that it is tub thumping to say that the public are utterly bewildered by some sentences.        

  대중이 몇 문장을 듣고 어리둥절했으리라고 하는 건 별로 흥분해서 하는 말은 아니라 생각된다.

 

 

tub-thumper    명사

 

(구어) (종종 경멸) (탁자를 치며) 열변을 토하는 설교사[연설자].

 

 


cf)

 


 

Tub thumping


Q From Donna Marie Watson, New Jersey: In a magazine article about Australia, the term tub thumping was used. My students asked me what it meant, and I couldn’t figure it out. Any idea?


A Many americans are more familiar with Bible-thumping, which has much the same sense. The phrase originally referred to a preacher of a type still familiar: one who does so in an aggressive way and who bangs on the pulpit to give emphasis. At the time the expression‎‎ was first recorded — in the Cromwellian period of English history, roughly the 1650s — the allusion was to nonconformist preachers. There may be a connection here with the literal tub-thumping of an outdoor orator using an inverted tub as an informal lectern, or perhaps the practice of converting wash-tubs into improvised drums during processions or demonstrations.
 

 

 

 

 


중략

 

 

 

3. 지루함, 따분함을 나타내는 방식

 


    boring, bored, dull, tiresome, wearisome, tedious 등이 형용사가 지루하거나 따분한 경우에 사용되는 대표적인 어휘들이다. 영어를 사용하는 사람들이 이러한 어휘를 사용하지 않고 그러한 감정이나 느낌을 나타낸다면 한국에서 정규교육을 받은 대부분의 영어학습자들은 그 의미를 모를 수밖에 없다. 영어권의 사람들은 그들의 지루함이나 따분함의 감정을 어떤 어휘로 전달하는지 알아보자!

 

 

 

  1] (as) dull(weak) as dishwater[ditchwater] / like dishwater


very uninteresting, to be very boring

Boring, tedious,  dating from the 1700s, alluded to the muddy water in roadside ditches. In the first half of the 1900s, perhaps through mispronunciation, it became dishwater, that is, the dingy, grayish water in which dirty dishes had soaked.

[커피·홍차가] 묽어서 몹시 싱거운; [말 등이] 몹시 지루한

 

 

That lecture was dull as dishwater.

 

He loved the book but I thought it was as dull as ditchwater.


 I'm not surprised that he can't find a partner. He's as dull as dishwater. Mr. Black's speech was as dull as dishwater.

 

 

 


dish·wa·ter/ˈdɪʃˌwɑ:tɚ/noun


[noncount] :  water in which dishes have been or are going to be washed 그릇을 씻은 또는 씻으려고 하는 물 <<구정물, 개숫물>>

 


(as) dull as dishwater
US, informal:  very boring or dull 몹시 지루한·따분한
▪ The conversation was as dull as dishwater. [=(Brit) as dull as ditchwater]

like dishwater
informal:  having very little flavor 맛이 없는 — used to describe soups or drinks 수프·음료를 묘사하는 데 씀 ▪ This coffee is like dishwater!

 

 

 


                      

 

 

 

 

 


  2] yad(d)a yad(d)a yad(d)a


 

ya·da ya·da or yad·da yad·da or ya·da ya·da ya·da or yad·da yad·da yad·da/ˈjɑ:dəˈjɑ:də/ /ˈjɑ:dəˈjɑ:dəˈjɑ:də/noun


[noncount] US, informal:  talk or language that is boring or that offers little information 지루하거나 정보를 거의 제공하지 않는 말이나 언어   boring or empty talk - often used interjectionally especially in recounting words regarded as too dull or predictable to be worth repeating. also: yada yada
 

▪ They had to listen to the usual yada yada about bike safety.— often used as an interjection in place of words that are very dull or not worth saying 흔히 매우 따분하거나 말할 가치가 없는 단어 대신에 감탄사로 씀 <<기타 등등>>▪ It was your typical day: I went to work, came home, had dinner, yada yada yada.

 

He keeps saying blah-blah-blah[yadda-yadda-yadda], talking nonsense as usual

그는 맨날 어쩌고저쩌고 말도 안 되는 소리를 한다

 


 

  3]  twiddle[twirl] one's thumbs  


twid·dles; twid·dled; twid·dling


:  to turn (something) back and forth slightly (뭔가)를 조금씩 이리저리 돌리다 <<좌우로 돌리다, 빙빙 돌리다>> [+ obj] ▪ Just twiddle the dial on the radio a bit for better reception.▪ Twiddle the knob on the telescope until things are in focus.▪ She twiddled her pen while she talked on the phone. [no obj] ▪ She twiddled with her pen while she talked on the phone.

 


twiddle your thumbs
informal :  to do nothing 아무 일도 하지 않다 :  to waste time while you wait for something to happen 무슨 일이 일어나기를 기다리면서 시간을 허비하다 <<마냥 기다리고만 있다>> (지루하여) 손가락을 이리저리 비틀다, (무료해서) 손가락이나 만지작거리다, 빈둥빈둥 지내다(=be idle)

 
I was just twiddling my thumbs until the phone rang.
She was very bored, so started twiddling her thumbs.

그녀는 매우 심심해서 손가락을 이리저리 비틀기 시작했다.

 

 


    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cf) 우리말에서 '다라를 이용하는 표현인' 배회하다라는 말은 지루함과 특별한 일이 없다는 의미가 함께 포함되지만, 몇 영어단어는 그렇지 않다. 오히려 어떤 어휘는 게으르다라는 느낌이 내포된다. 그 어휘는 우리말로 '빈둥거리다'라는 표현이 적절하다.


loaf
 to spend time relaxing instead of working 일하지 않고 게으름을 피우며 시간을 보내다 <<빈둥거리다>>
▪ I spent most of the weekend just loafing around the house.▪ He has been accused of loafing on the job. [=he has been accused of not working when he should be working]
 

  아래와 같은 표현은 또 다른 느낌을 표현하는군요!
loiter with intent                

(범의(犯意)를 품고) 배회하다

The thief loitered with intent before breaking into a house.

도둑은 어떤 집에 침입하기 전에 배회하고 있었다.
 be on the prowl                

[도둑 등이] 동정을 살피며 배회하다.                

 
aprowl                                                                         

[형용사](서술용법)은밀히 찾아 돌아다니는; 먹이에 몰래 접근하는; (도둑질하려고) 배회하는.

 
sniff around/round somebody                

(수동태로는 안 씀)(애인·직원 등으로 삼으려고) ~ 주위를 맴돌다[구애의 손길을 뻗치다]

Hollywood agents have been sniffing around him.

할리우드 대행사들이 계속 그에게 구애의 손길을 뻗치고 있는 중이다.

 

 

 


중략

 

 

 

31] Further Study

 


    [1] yawn

 


     

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

중략

 

 

 


4. humorous, funny, irony, sarcatic

 


    애니, 미드, 영화에 웃긴 장면에 왜 영어를 좀 공부했다는 분들도 웃지 못하는 걸까? 원어민과의 대화 상황에서도 마찬가지이다. 어떤 영어학습[언어로서 영어의 습관화] 구조가 잘못되어 있기 때문일까? humor, humorous, fun, funny 같은 어휘를 열심히 학습한다고 웃어지는 것이 아니라는 것은 너무나 자명하다. 어떤 특정한 어휘를 그 상황에 사용하거나, 그 상황에 웃을을 자아낼 말을 한다는 것이다. 물론 언어의 사용없이 웃음이 나오는 경우도 많지만.

    웃음을 자아내는 특정한 어휘, 숙어, 문장이 있다는 말이다. 이제 그런 것들에 대해 알아보려 한다.

 


  아래의 딸과 아들의 대화에서 회원 여러분들은 웃음이 나오나요! [미드의 내용을 각색했습니다.]

 

Daughter : I'm going to Namsan Park and see some squirrels. They are so cute with their chubby cheeks, eating peanuts. Yum-yum-yum!(Daughter sounds and looks like a squirrel gnawing a peanut)

Dad : Oh, You're really Wow.

Daughter : Uh.

Dad : Namsan Park chews up Wow and poops it out!


  한국에서 열심히 영어교과서 공부하고 수능준비한 학생은 절대로 무슨 말인지 이해하기 힘들고 웃음이 나올 수 없는 대화일 것입니다.

 

 

 


  1] meat-eater / carnivore


 

Are you a vegetarian or a meat-eater?

                                           여러분은 채식주의자인가요 육식가인가요?

 

 

 

    위의 'meat-eater'는 우습다는 기분을 주지 못한다. 그러나 아래의 'carnivore'는 웃음을 준다.

 

 

 

car·ni·vore

plural -vores


[count] :  an animal that eats meat 고기를 먹는 동물 :  a meat eater 육식 동물 — sometimes used humorously to refer to people who eat meat 고기를 먹는 사람을 가리켜 때때로 유머러스하게 씀 

 


Many of my friends are vegetarians, but I'm a carnivore.

 

 

 

 


       

 

 

 

 

 

 

 

           

I'm an organic carnivore and I'm not a slut, but do have a boyfriend or a best friend that may stay a weekend here. 저는 야생 육식주의자로 헤픈 여자는 아니지만 주말을 함께 보낼 남자친구도, 친한 친구도 있어요.


 

 


cf)


meatatarian                 


[명사](신조어)육식 주의자. 육식만 하는 사람

The meatatarian dined on a course of prime rib and roast beef.

그 육식주의자는 프라임 립과 구운 소고기 코스를 식사로 먹었다.

 

vegetesbian                 

[명사](신조어)채식주의자인 여성 동성애자. 주로 보헤미안 풍의 옷차림에, 여자들끼리 함께 다니며, 육식을 하지 않는 여자.

This vegetesbian I'm dating doesn't appreciate my skills at the barbecue.

내가 요즘 사귀는 이 채식주의자 레즈비언은 내 바비큐 기술을 고마워하지 않아.

 

 

 

 

 

 

중략

 

 

 

5. anger, angry, upset, mad

 

 

  위의 어휘를 안다고 글이나 말속에서 그러한 감정을 알 수 있는 것이 아니다. 왜냐하면 글쓰는 사람이나 말하는 사람은 위의 단어를 사용하지 않고 화[성남]를 표현하기 때문이다. 단어장 열심히 외우고 학교 교과서 열라 학습해도 안알려준다. '영어교육에서 변화를 어떻게 이루어내야 감정이나 기분을 표현할 수 있는 능력을 가지게 할 수 있을까?'에 대한 답이 될 것이다.

 

 

 


  1] (like) a bear with a sore head

 


     (British & Australian humorous)

to be in a bad mood which causes you to treat other people badly and complain a lot

 (영국 영어에서 비격식체로) 툭하면 화를 내거나 짜증을 내는 사람 

 

 

My father can be like a bear with a sore head when he's tired.

If his newspaper doesn't arrive by breakfast time he's like a bear with a sore head.

 


You're like a bear with a sore head this morning. What's wrong with you?

 

 

 

 

 

 

   

 


  묘사의 대상이 되는 사람은 화나 짜증을 나타내는데 말하는 사람은 우습게 표현한 것이군요!

 

 

 

 

 

 

1sore/ˈsoɚ/adjective

sor·er; -est


[also more sore; most sore] 1:  feeling or affected by pain 통증을 느끼는·겪는 <<아픈>> :  painful
▪ sore muscles▪ Her back felt sore.▪ After I fell I was sore [=achy] all over.▪ a dog limping on a sore leg▪ The patient has a sore throat.
2항상 명사 앞에 씀:  causing emotional pain or distress 감정적 고통·괴로움을 초래하는
▪ That's a sore subject to bring up.▪ The discussion touched on a sore spot.
3chiefly US, informal:  angry or upset 화가 난, 기분이 상한 <<언짢은>>
▪ My neighbor is sore at me.▪ Are you still sore about what happened last night?▪ He's a sore loser. [=he becomes very upset or angry when he loses
 

 

 

 

 


  아래와 같은 표현도 있군요! 반가움, 기쁨을 나타낸다니 앞의 예와 큰 차이가 있군요.

 

 

 

 

 

a sight for sore eyes

:  a person or thing that you are very glad to see 보면[만나면] 아주 반가운 사람이나 사물
▪ After being away from home for so long, my friends and family were a sight for sore eyes.

 

 

 

 

 


  2] Yes, yes.

 

 

 


    Yes. Betcha[You bet, You can bet on it, and You bet your life], Okay, All right. 이것들은 긍정의 의미를 나타낸다.

 

 


bet·cha/ˈbɛtʃə/


informal— used in writing to represent the sound of the phrase bet you when it is spoken quickly 어구 bet you를 빨리 말할 때 나는 소리를 글로 표현하는 데 씀 <<확신하다>>▪ Betcha I get home before you do! [=(I'll) bet you that I get home before you do] — used especially in the phrase you betcha as an enthusiastic way of saying “yes” 특히 “물론 그렇다”고 힘주어 말할 때 you betcha라는 어구에 씀 ▪ “Are you going to be there?” “You betcha!” [=you bet]

 

 

 

  그런데 'Yes, yes.'는 완전 다르게 감정을 나타낸다. 


.

yes, yes
— used to show anger or irritation 화나 짜증이 났음을 나타낼 때 씀, 알았다고  억양을 잘 살려서 말해 보세요!

 

“We're leaving in a few minutes. You need to get ready.” “Yes, yes. I know. I heard you the first time.”

 

 

 


 

중략

 


이하 생략


 


  위의 공개내용은 위의 단원과 관련해서 정원장영어가 보유한 정보의 수십분의 일도 안됩니다.


  표면적으로 드러나는 감정표현 단어가 실생활에서 자주 쓰여 의사소통에 이용되지 않고 그러한 느낌이나 감정을 내포하는 다른 어휘나 숙어, 문장으로 자주 말해진다는 점이 한국에서 열심히 영어굥부한 학생들이 미국, 캐나다, 영국, 호주에 가서 걲은 어려움 중에 하나 이라는 것이 이해되시죠!

  '몇 백 단어만 알면 영어로 의사소통하는데 문제없다.' '2000 단어만 알면 영어로 의사소통 잘 할 수 있다.' 이런 사기성 발언을 하는 분은 이제 회원님들 중에는 없을 것이라 생각합니다.

  감정이나 기분을 나타낼 수 있는 어휘나 표현을 찾아내는 것도 어려운 일이지만, 정리하는 것도 너무 많은 시간, 비용과 노력이 들어가는 일입니다. 그러나 회원 여러분들은 일반공개 내용을 통해 공짜로 즐기고 계십니다.

  감정을 나타내는 어휘를 체계적으로 정리하는 분들도 별로 없지만, 정원장영어처럼 감정, 기분, 느낌을 정리해 주는 사람은 아무도 없어 보입니다. 진정한 의사소통을 지향하며 정원장영어는 나아갑니다.  특별회원 이상인 회원님은 풍부한 진짜 감정표현을 경험하시게 될 것입니다. 더욱 깊은 영어표현의 느낌과 감정표현을 이해하시게 될 것입니다.

 

 

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼