CAFE

자유게시판

존 F. 케네디의 취임사 연설문

작성자양미주|작성시간11.02.28|조회수18 목록 댓글 0

존 F. 케네디의 취임사 연설문
1961년 1월 20일
 
친애하는 국민 여러분.
 
오늘 이 자리는 단순히 새 대통령의 취임을 축하하기 위한 것이 아니라, 국가의 번영과 개혁의 목표이자 수단인 인권과 자유의 보장을 재다짐하기 위한 것입니다. 과거 2세기 동안, 우리의 역대 대통령들이 했던 것과 똑같은 서약을, 본인도 조금 전 여러분과 전능하신 하나님 앞에 했습니다.
 
지금의 세계는 예전과 크게 다릅니다. 우리 인간들은 모든 종류의 빈곤을 타파할 수도 있고, 또는 모든 형태의 인류 생활을 파괴할 수 도 있는 힘을 그 양손에 쥐고 있습니다. 하지만 아직도 우리 선조들이 싸워서 확고하게 세워 놓았던 혁명적 신념- “인간의 권리는 하나님의 손으로부터 오는 것이 아니라, 국민 스스로의 노력으로부터 온다.”는 신념이 논란의 대상이 되고 있습니다.
 
우리는 미국 독립 혁명의 계승자들이란 사실을 이순간에도 결코 잊어서는 안 됩니다. 우리 미국의 기본 정신이요, 우리 국가를 오늘날까지 지탱해 주고 있는 인권의 자유와 존중- 우리는 그 계승의 횃불을 이 곳에서부터 전국가, 전세계로, 그리고 우리 세대에서 다음의 새로운 세대로 계속 전파하여 기필코 그 꽃을 활짝 피워야 합니다.
 
그들이 좋아하든 싫어하든, 또는 그들이 우방이든 적국이든, 우리는 전세계 모든 국가들로 하여금 모든 사람의 인권과 자유를 존중하고 보장토록 만들기 위하여, 그 어떠한 대가나 희생, 그리고 어려움도 치러나갈 각오가 되어 있다는 사실을 전세계 모든 국가에 알려 줍시다. 그리고 그렇게 할 것을 이 자리에서 다같이 약속합시다.
 
 
그러므로 친애하는 미국 국민 여러분, 국가가 여러분을 위해 무엇을 할 수 있는지를 묻지 말고, 여러분이 국가를 위해 무엇을 할 것인지를 먼저 물어 주십시오.
친애하는 세계의 시민 여러분, 미국이 여러분을 위하여 무엇을 할 것인지를 묻지 말고, 우리가 다 같이 인류의 자유를 위해 무엇을 할 수 있는지를 물어 주십시오.
 
끝으로, 여러분이 미국의 국민이든 또는 세계의 시민이든, 본인이 오늘 여러분들께 말한 것을 다 함께 이룩합시다. 우리의 양심과 노력은 그것의 달성을 보장할 것이며, 역사는 우리의 행동에 대한 최종 판단을 내려 줄 것입니다. 하나님의 축복과 도움을 기원하면서, 그러나 하나님은 스스로 돕는 자만을 돕는다는 사실을 명심하면서, 우리 다 함께 우리가 사랑하는 나라를 이끌어 나가는 데 앞장섭시다.
 
 
--------------------------------------------------------------------------------------
 
 
Inaugural Address
by President John F. Kennedy
Washington, D.C. January 20, 1961
 
In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.
Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need--not as a call to battle, though embattled we are-- but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation"--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.
Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?
In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility--I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.
And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.
My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼