안녕하세요^^
~~~にもかかわらず와 ~~~を問わず의 의미는 이렇습니다.
뜻은"~~임에도 불구하고"와"~~을 묻지않고(불문하고)"라
는 의미입니다.
그래서 전체적인 맥락에서 보면 약간 비슷할 수도 있지만
문장체에서는 가려서 사용하는게 좋을 듯 합니다.
~~~をとわず는 "~~을(를) 불문곡직하고"라는 의미가 강
하게 나타나고~~にもかかわらず는 "~~임에도 불구하고
~~(이렇게)한다"라는 표현이 됩니다.
두 문장을 사용하는데 있어 ~~をとわず는 "앞뒤 가릴 것
없이 무조건그렇게 한다"라는 의미로 사용하고 "~~にもか
かわらず"는 "상황이 이렇게되었는데도 "불구하고" 의지로
서 밀고 나간다"라는 해석이 나옵니다.
"무조건적(~~を問わず)"과"어떤 의지(~~にもかかわら
ず)"의 의미는 약간의 차이가 있죠?
문장의 전체적인 맥락에서 보면 상당히 닮은 꼴 입니다만
그 깊이를 보면 그 차이를 느끼실 수 있을 것입니다.
--------------------- [원본 메세지] ---------------------
옆자리 일본분에게 물어봤는데 같은 의미라고 하시네요...
--------------------- [원본 메세지] ---------------------
문제 풀다가 궁금해서 여쭤봅니다^^
~に かかわらず 와 ~を とわず의 차이점이 있나요..?
뜻으로 봐서는 같은 의미인것 같은데...
혹시 또 지난번처럼 "비비다"를 잘못 써서 실수하게 되는 경우가 생기지 않을까 하는 맘에 여쭤봅니다^_^
알려주세요~~ 꼬~옥! 이요~~
다음검색