'들다'의 명사형은 '듦'이 맞아요~ ^^
'만들다'의 명사형 역시 '만듦'이라고 써야하고요~ (요 밑에 1723글에도 나와있네요~ ^^)
읽을 때는 '나이 듬에 대하여..' 이렇게 읽어주면 되겠네요~ ^^*
그럼.. ^^
--------------------- [원본 메세지] ---------------------
신문에서 '나이 듦에 대하여...' 라는 문구를 보았습니다.
이 문구가 맞는것인지요?
맞는것 같기도 하고 맞지 않는것 같기도 해서...
맞다면 발음은 어떻게 읽는지요?
'나이 드메 대하여'인지 '나이 들메 대하여'인지...
'만들다'의 명사형 역시 '만듦'이라고 써야하고요~ (요 밑에 1723글에도 나와있네요~ ^^)
읽을 때는 '나이 듬에 대하여..' 이렇게 읽어주면 되겠네요~ ^^*
그럼.. ^^
--------------------- [원본 메세지] ---------------------
신문에서 '나이 듦에 대하여...' 라는 문구를 보았습니다.
이 문구가 맞는것인지요?
맞는것 같기도 하고 맞지 않는것 같기도 해서...
맞다면 발음은 어떻게 읽는지요?
'나이 드메 대하여'인지 '나이 들메 대하여'인지...
다음검색