CAFE

쿳다까니까야

장로게(長老偈) - Theragatha / 1

작성자대연 스님|작성시간12.05.19|조회수142 목록 댓글 3

장로게(長老偈) - Theragatha

Edmund Jayasuriya 영역

Buddhist Cultural Center 출판

향산 한글 번역

------------------------

'테라'는 장로(長老)라고 번역을 합니다.

경전에서는 큰스님을 뜻하는 말로 쓰였지만

지금 동남아 불교에서는 출가한지 10년이 지난 스님들에게 붙이는 존칭이 되었습니다.

'가타'는 게송이란 뜻으로 경전의 한 형식입니다. - 대연

------------------------------------------------------

 

THERA-GATHA

1

내 작은 오두막은 지붕을 잘 이었고

바람도 [잘] 막아주니 편안하네.

오, 구름이여! 그대가 바라는 대로 비를 내리소서.

내 마음은 아주 차분하고 자유로우며

나는 부지런히 살아가네.

오, 구름이여! 그대가 바라는 대로 비를 내리소서.

 

Thera Subhuti (수부띠 장로)

* 부처님께 기원정사를 지어 바친 아나타삔디까[給孤獨長者]의 동생 수마나의 아들. ‘無諍第一 / 托鉢第一’로 칭송 받았음

 

 

2

오, 시원하고 맑은 푸른 물이 풍성한 곳,

인드라고빠까 벌레들로 뒤덮인

저기 보이는 산들.

저 건너편의 산들이 내 마음을 끌어당기네.

 

Thera Vanavacca (와나왓짜 장로)

* 어린 시절 부처님의 친구로 뒷날 출가함.

 

 

3

나는 죽음에 대해 아무런 두려움도 없고

삶에 대한 갈망도 하나 없네.

정신을 가다듬고 마음을 챙기면서

내 이 육신을 버리려네.

 

Thera Ajita(아지따 장로)

 

 

4

우아한 깃 장식을 달고 목이 푸른 공작새가

카람비 숲에서 [노래를] 불러 [우리를] 깨우네.

시원한 겨울바람으로 가라앉은

그 새들의 [노래] 소리가

잠든 이들을 깨워 선정에 들게 하네.

 

Thera Cittaka(찟따까 장로)

 

 

5

[제대로] 깨닫는 이[수행자]에게는

여인이 가까이하지 않을 때가 더 좋네.

나는 마을에서 [떠나] 숲으로 들어왔네.

그리고는 다시 내 [옛]집에 돌아갔었지만

단 한 마디 말도 하지 않은 채

침상에서 일어나 떠나버렸네.

 

Thera Posiya(뽀시야 장로)

* 출가 뒤 아내가 찾아와 “제발 환속하라”고 간청하자, 서둘러서 숲으로 돌아가 이 게송을 읊었음.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자금강 | 작성시간 15.02.23 견증하고 감사합니다
    행복하세요
  • 답댓글 작성자대연 스님 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 15.02.23 늘 행복하시기를!
  • 답댓글 작성자금강 | 작성시간 15.02.23 대연 스님 행복하세요
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼