19장 下邳城曹操鏖兵 白门楼吕布殒命
하비성에서 조조가 치열하게 싸우고,
백문루에서 여포가 목숨을 잃다
却说高顺引张辽击关公寨,吕布自击张飞寨,关、张各出迎战,
玄德引兵两路接应。
한편 고순이 장료를 이끌고 관우의 영채를 치고,
여포는 직접 장비의 영채를 공격하니,
관우와 장비가 각각 나와서 맞서 싸웠고
유비가 군사를 이끌고 양쪽을 지원했다.
吕布分军从背后杀来,关、张两军皆溃,玄德引数十骑奔回沛城。
그러나 여포가 군사를 나누어 등 뒤에서 들이치자
관우와 장비의 두 군대가 모두 무너졌고,
유비는 수십 기만을 거느리고 소패성으로 도망쳐 돌아왔다.
吕布赶来,玄德急唤城上军士放下吊桥。
여포가 뒤쫓아오자 유비는 급히 성 위의 군사들을 불러서
조교를 내리게 했다.
吕布随后也到。城上欲待放箭,又恐射了玄德。
여포 역시 뒤이어 당도했고, 성 위에서는 화살을 쏘려 했으나
혹시 유비가 맞을까 두려워서 쏘지 못하고 있었다.
被吕布乘势杀入城门,把门将士,抵敌不住,都四散奔避。
그 틈을 타 여포가 기세를 몰아 성문 안으로 들이치니,
문을 지키던 장졸들이 막아내지 못하고
모두 사방으로 흩어져 달아났다.
吕布招军入城。玄德见势已急,到家不及,
只得弃了妻小,穿城而过,走出西门,匹马逃难,
여포는 군사들을 불러 성안으로 들어가자
유비는 형세가 이미 급함을 보고 처자식을 내버려둔 채
어쩔 수 없이 성내를 가로질러 서문으로 빠져나와
말 한 필에 의지해 도망갔다.
吕布赶到玄德家中,糜竺出迎,告布曰:
여포가 유비의 집에 당도하자
미축이 마중 나와 여포에게 고했다.
“吾闻大丈夫不废人之妻子。今与将军争天下者,曹公耳。
"내가 듣기로
대장부는 남의 처자식을 해치지 않는다 했습니다.
지금 장군과 천하를 다투는 자는 조조일 뿐입니다.
玄德常念辕门射戟之恩,不敢背将军也。
유비는 원문에서 화극을 쏘아 구해주신 은혜를 생각하며
감히 장군을 배반할 수 없습니다.
今不得已而投曹公,惟将军怜之。”
다만 지금은 어쩔 수 없이 조조에게 몸을 의탁한 것이니
오직 장군께서 가엾게 여겨 주십시오.“
布曰:“吾与玄德旧交,岂忍害他妻子。”
여포가 말했다.
"내가 유비와는 옛 정이 있거늘, 어찌 그의 처자식을 해치겠소.“
便令糜竺引玄德妻小,去徐州安置。
그리고는 곧 미축을 시켜 현덕의 처자식을 데리고 서주로 가서
편안히 모시게 했다.
布自引军投山东兖州境上,留高顺、张辽守小沛。
그러고는 여포 자신은 직접 군사를 이끌고
산동과 연주 경계로 향했고,
고순과 장료를 남겨 소패를 지키게 했다.
此时孙乾已逃出城外。
이때 손건은 이미 성 밖으로 탈출한 뒤였고,
关、张二人亦各自收得些人马,往山中住紥。
관우와 장비 두 사람 역시 각각 군마를 약간씩 수습하여
산속으로 들어가 영채를 세웠다.