岐伯对曰:阴阳者,数之可十,推之可百;数之可千,推之可万;
万之大,不可胜数,然其要一也。
Qi Bo responded:
“As for the yin and yang [correspondences in man],
count their [associations] and [you] can [reach] ten;
expand these [associations] further and [you] can [reach] one hundred.
Count these [associations] and [you] can [reach] one thousand;
expand them further and [you] can [reach] ten thousand.
The [associations] exceeding ten thousand are countless,
and still their essential [principle] is one.
기백이 다음과 같이 답하였습니다.
"음과 양이라는 것은 세어보면 열(十)이 될 수 있고
미루어 넓히면 백(百)이 될 수 있으며, 세어보면 천(千)이 될 수 있고
미루어 넓히면 만(萬)이 될 수도 있습니다.
만(萬)의 대단함은 이루 다 헤아릴 수 없을 정도이지만,
그러나 그 핵심 요체는 하나(一)일 뿐입니다.
天覆地载,万物方生,未出地者,命曰阴处,
Heaven covers [the myriad beings]. The earth carries [them].
When the myriad beings just come to life, before they emerge from the earth,
{this is called the location of yin,}
하늘은 덮어주고 땅은 실어주어 만물이 바야흐로 생겨나니,
아직 땅 위로 나오지 못한 것은 이름을 일컬어
'음처(陰處, 음한 곳에 머묾)'라 하고
名曰阴中之阴;则出地者,命曰阴中之阳。
this is called yin in the yin.
When they emerge from the earth, then this is called yang in the yin.
그 이름을 '음 가운데의 음'이라 부르며,
곧 땅 위로 솟아 나온 것은
이름을 일컬어 '음 가운데의 양'이라 부릅니다.
阳予之正,阴为之主;
Yang [qi] provides the [myriad beings] with proper [qi]; yin [qi] rules them.
양은 만물에 베풀어 바르게 기르고(正),
음은 만물을 위해 주관하여 바탕을 이룹니다(主).
故生因春,长因夏,收因秋,藏因冬。
Hence,they come to life through spring;
they grow through summer; they are collected through autumn;
they are stored away through winter
그러므로 (만물이) 생겨나는 것은 봄(春)을 인연하고,
자라나는 것은 여름(夏)을 인연하며,
거두어들이는 것은 가을(秋)을 인연하고,
저장하는 것은 겨울(冬)을 인연합니다.
失常则天地四塞。
If [their] regularity is lost, then the four [seasonal qi] of heaven and earth
areobstructed.
만약 이러한 정상적인 법도를 잃어버리면
하늘과 땅의 기운이 사방으로 막혀버리게(四塞) 됩니다.
阴阳之变,其在人者,亦数之可数。
The changes of yin and yang, as far as they occur in man,
if one puts them in numbers, they can be quantified too.”
음양의 변화가 사람에게 있어서도,
(자연의 이치처럼) 또한 하나하나 세어서
헤아려 볼 수 있는 법입니다.“
음양이 상황과 관점에 따라 무한히 분화될 수 있지만,
그 본질적인 뿌리는 결국 하나라는 위대한 원리를 천명하고 있습니다.
특히 삼음삼양을 설명하기에 앞서,
만물이 땅에서 돋아나는 현상을 통해 '음중지음'과 '음중지양'의 개념을 정립하고,
사람의 몸 또한 이 대자연의 스펙트럼과 정확히 일치함을 예고하는
중요한 대목입니다.