♡「~べきだ」・「~べきではない」
「~べきだ」는 古語의 助動詞 「~べし」에서 온 것으로,「~するのが当然だ(하는 것이 당연하다)」,「~するのが正しい(하는것이 옳다)」,「~しなければならない(하지않으면 안된다)」와 같은 의미를 나타낸다.
「~べきだ」의 否定形은「~べきではない」로서,「~するのはよくない(하는 것은 좋지 않다)」「~するのは正しくない(하는 것은 옳지 않다)」,「~してはいけない(해서는 안된다)」의 뜻을 나타낸다. 또, 이 표현은 회화체, 문장체 모두에서 사용된다.
접속 →「動詞(기본형)」 + 「べきだ / べきではない」
* 学生は勉強す(る)べきだ。 (학생은 공부해야 한다.)
* この仕事はきみがやるべきだ。 (이 일은 네가 해야만 한다.)
* 他人の私生活に干渉す(る)べきではない。 (타인의 사생활에 간섭해서는 안된다.)
* あんなひどいことを言うべきではなかった。 (그런 심한 말을 해서는 안되었는데.)
※「する」는「するべき」、「すべき」의 두 가지 형태로 쓰인다.
♡「~べきです」 / 「~なければならない」
모두「~해야만 한다」는 의무를 나타내지만,「~べきだ」는 말하는 사람이 의무라고 권유하거나 충고하고 싶을 때 쓰며,「~なければならない」는 규칙이나 법률로 확고하게 정해져 있는 경우에 사용하는 것이 자연스럽다.
* 海外旅行に行く時はパスポートを持っていくべきだ。 (×)
* 海外旅行に行く時はパスポートを持っていかなければならない。 (○)
♡「~ざるをえない」
「~ざるをえない」는 우리말에「~할 수밖에 도리가 없다」는 뜻을 나타낸다.
접속 →「動詞(ない형) + ざるをえない」
* 先生に言われたことだからやらざるをえない。 (=せざるをえない。)
(선생님께 지시를 받았기 때문에 할 수밖에 없다)
* これだけ国際的な非難を浴びれば、政府も計画を白紙に戻さざるをえないのではないか。
(이 정도로 국제적인 비난을 받으면 정부도 계획을 백지로 돌릴 수밖에 없는 게 아닐까.)
※「する」는「せざるをえない」가 된다.