CAFE

◐―――일어동호회

文法. 와까루?

작성자응도|작성시간22.08.10|조회수402 목록 댓글 1

#문법
일본어 "알다,이해하다"
わかる = 「解る」、「判る」、「分かる」
"わかりました"(와까리마시따)
일본어 모르는 사람도 이 정도는 들어보셨을 텐데요,

「わかる/와까루」는 "알다"、"이해하다" 라는 뜻이죠.

그런데,
이 「わかる」는 세 개의 한자를 가집니다.
「分かる」(わかる)
「解る」(わかる)
「判る」(わかる)​
알다, 인식하다, 이해하다
세 한자 모두 비슷한 뜻으로 사용되지만
각각의 한자가 말해주듯, 미묘한 차이는 있습니다.

分かる안에 解る와 判る가 내포되어 있다고 보시면 되는데요,
각각의 쓰임에 대해 알아보겠습니다

分かる​
어떤 일의 사정이나 상대의 마음 등을 알다, 인식하다
세 한자 중 일상에서 가장 흔히 사용되는 것이 分かる인데요,
어떤 일의 상황이나 사정, 사람의 마음, 기분 등에 대해 안다는 뜻으로 사용합니다.

대화에서 "응, 알았어", "잘 알겠습니다"등등으로도 많이 사용되죠.

예)​
はい、よく分かりました。​
(하이, 요꾸 와까리마시따)
네, 잘 알겠습니다.

わたし、それ、わかる。​
(와따시, 소레 와까루)
나, 그거 알아.

彼の気持ちは、分かります。​
(카레노 기모찌와 와까리마스)
그 사람의 심정(기분)은 이해합니다.

소노 기모찌, 와까루요(그 마음, 알아)
解る​
어떤 일이나 사물의 의미, 가치에 대해
이해하다
解る라는 한자는 우리말에서는 "해"로 읽죠.
"해설, 이해, 해답"등등의 단어에 사용되는 것을 볼 수 있는데요,

어떤 일이나 사물의 의미나 가치에 대해 알거나 이해하다는 의미로 사용합니다.​

예)​
君の話がやっと解った​
(키미노 하나시가 얏또 와깟따)
네 말이 이제야 이해됐어

この問題の答えが解った​
(고노 몬다이노 고따에가 와깟따)
이 문제 해답을 알겠어

経済に関してすこし解った気がする​
(케-자이니 칸시떼 스코시 와깟따 키가 스루)
경제에 관해서 전보다 더 이해하게 된 것 같다​

犯人が判った(한닌가 와깟따/범인이 밝혀졌다)
判る​
진실이나 팩트 등에 대해 알다, 판명되다.
判る의 한자가 우리말에서는 "판"이라고 읽고,
" 판명, 재판,판단" 등의 단어에 사용되는 한자죠.

어떤 사실이나 진실을 알게되거나 판명되었을 때 사용합니다.​

예)​
ふたりの間に何が起こったのか、判った​
(후타리노 아이다니 나니가 오콧따노까,와깟따)
둘 사이에 무슨 일이 생겼는지、 알았다.

嘘をつかれていたことが判った​
(우소오 츠카레떼이따 고또가 와깟따)
거짓말을 하고 있었다는 것이 판명되었다.

犯人が判った。​
(한닌가 와깟따-)
범인이 밝혀졌다

도오시떼 이이까, 와까라나이ー어떻게 해야 할지 모르겠다
그런데 이 셋은 겹치는 부분이 많아 명확하게 구분하기는 어려운데요,
아리송할 때는 히라가나로 わかる、또는 分かる를 쓰면 되겠습니다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자아모르파티 | 작성시간 22.08.10 分かりました
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼