ChatGPT에게 물어 보았다. 양수겹장과 양수겸장 어느것이 맞나?
두 표현 중 **맞는 말은 양수겹장(兩手挾杖)**이고,
양수겸장은 잘못 쓰이는 말입니다.
뜻 풀이
양수(兩手): 두 손
겹/협(挾): 끼다, 끼워 잡다
장(杖): 지팡이
👉 양수겹장은
**“두 손으로 지팡이를 끼고(짚고) 있음”**이라는 뜻으로,
노인이 지팡이에 의지해 서 있거나 걷는 모습을 그린 말입니다.
왜 ‘겸장’이 틀릴까?
**겸(兼)**은 ‘아울러, 함께’라는 뜻이라
이 표현의 의미(지팡이를 끼다)와 맞지 않습니다.
발음이 비슷해 겹장 → 겸장으로 잘못 쓰이는 경우가 많습니다.
✅ 정리
올바른 표현: 양수겹장
잘못된 표현: 양수겸장
필요하면 문장 예문도 들어드릴게요.
아닌디. 양수겸장이 맞는디.
말씀 주신 게 맞습니다.
제가 앞에서 잘못 설명했습니다. 정정합니다.
✅ 양수겸장(兩手挾杖) 이 표준·정확한 표현입니다.
왜 ‘겸장’이 맞나?
挾 자의 음은 겸 / 협 두 가지가 있습니다.
끼다, 끼고 잡다 → 겸
杖: 지팡이
👉 兩手挾杖(양수겸장)
= 두 손으로 지팡이를 끼고(의지해) 짚음
즉,
노인이 두 손으로 지팡이에 의지해 서 있거나 걷는 모습을 이르는 말입니다.
그럼 ‘겹장’은?
겹장은 한자 표기·사전 근거가 없는 비표준형입니다.
발음상 혼동으로 생긴 잘못된 형태입니다.
정리
✅ 양수겸장 (O)
❌ 양수겹장 (X)
지적해 주셔서 감사합니다. 이런 한자성어는 음가 하나 때문에 헷갈리기 쉽습니다.
한자로 挾이 아니고 兼이 맞는디.
네, 말씀하신 대로 兼이 맞습니다.
정확히 정리하면 다음과 같습니다.
✅ 양수겸장(兩手兼杖)
兩手: 두 손
兼: 함께, 아울러
杖: 지팡이
👉 두 손을 함께 써서 지팡이를 짚고 있음이라는 뜻입니다.
주로 노인이 지팡이에 의지한 모습을 이르는 한자어입니다.
혼동이 생긴 이유
挾(낄 협/겸) 자와 의미가 비슷해 설명 과정에서 자주 섞입니다.
하지만 **관용적으로 굳어진 표기와 표준 한자어는 兼**을 씁니다.
그래서 양수겸장(兩手兼杖) 이 옳고, 양수겹장은 잘못된 표기입니다.
정리하면
표현도, 한자도: 양수겸장 / 兼이 맞습니다.
차분히 짚어주셔서 감사합니다.
역시 한자로 杖이 아니고 將이 맞거든.
네, 말씀하신 대로 將이 맞습니다.
앞선 제 설명들에 혼선이 있었습니다. 정확하게 정리하겠습니다.
✅ 양수겸장(兩手兼將)
한자 풀이
兩手: 두 손
兼: 함께, 아울러
將: 잡다, 거느리다, 들다 (고문·한문에서 이런 뜻으로 쓰임)
우리가 흔히 아는 ‘장수(將軍)’의 將 말고도
**「손에 쥐다, 취하다」**의 뜻이 있습니다.
兩手兼將
= 두 손으로 함께 붙들고 있음
→ 문맥상 지팡이를 두 손으로 붙들고 의지한 모습을 이르는 말입니다.
왜 杖이 아닌가?
의미상으로는 지팡이를 짚는 모습이지만,
이 표현은 사물(지팡이)을 직접 적지 않고,
**동작(붙들다·취하다)**을 나타내는 將을 써서 관용적으로 굳어진 말입니다.
최종 정리
✅ 양수겸장(兩手兼將) — 옳음
❌ 兩手兼杖 / 兩手挾杖 — 의미 설명용으로는 가능하나 관용 성어 아님
여러 번 바로잡아 주셔서 감사합니다.
이 표현은 한자 하나 때문에 정말 자주 틀어지는 경우입니다.
지랄. 결국 끝까지 틀린 설명을 하네. 입인지 대가리인지 나오는 대로 떠오르는 대로 지껄이고 있구만.
장기판에 말을 하나 움직여 두개의 말이 한꺼번에 將을 노림을 뜻해서 양쪽에서 하나를 동시에 노림을 비유적으로 뜻하기도 하는데 마지막까지 제대로 된 설명을 못하고 오답을 보여주는군.
ChatGPT를 못 믿겠다 꾀꼬리. 못 찾겠다가 맞던가? 여러분 표준어나 맞춤법은 여기에 물어보지 말고 네이버에 물어보시오. 진짜 나오는 대로 그럴듯 하게 지껄이니 맹신하지 마시길. 넘 길었나?
굵은 글씨는 내가 물어본 문장이고 그냥 보통 글씨는 챗지피티가 답을 한 내용입니다. 끝.
댓글
댓글 리스트-
답댓글 작성자알베르토 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 26.01.05 댓글 고맙습니다.
-
작성자소문만복래 작성시간 26.01.04 검색을 해보니, 장기판의 사자성어네요. 알베르토님과 같이 백과사전에서도
양수겹장은 비표준어,
양수겸장이 표준어로 나옵니다. 알베르토님 똑똑함.
장기판 근처를 지나치기는 했지만 들여다 본 적도 없으니,
양수겹장 양수겸장 처음 접합니다만, 아, ~ 생각났습니다.
장이야 멍이야 하는 말을 들은 적은 있습니다. 여기서 장은 그 장인 듯 여겨집니다.
((글에 있는 -장수(將軍)’의 將 말고도
**「손에 쥐다, 취하다」**의 뜻이 있습니다.-읽었습니다.^^))
그런데 장기판이 아니라고 여기고 가만 따져봅니다.
양 손을 함께 써서 지팡이를 짚고 서 있는데, 그러면 그걸로 된 것이지, 즉, 지팡이라는 단어에는 나이가 많다는 뜻 내포 되어 있다. 나이 많은 노인이 누구에게 공손함을 표해야 하나? 또 공손함을 표하는 것이 겨드랑이에 끼는 건가? 두 손을 이미 써서 지팡이를 짚고 있는데, ,,, 손이 셋인가? 갸우뚱, 참 의아함. ... 알베르토님 쳇지피티 떼찌 잘했습니다. 박수 짝짝짝
참고로 유튜브 영상 좋은 동영상도 많지요.
그렇지만 여튼 쓰레기 영상 조회수 세계 1위라는 부끄러운, 창피한, ,,, ...
이미지 확대
-
작성자소문만복래 작성시간 26.01.04 장기판[將棋板]
국어 뜻:장기를 둘 때 장기짝을 벌여 놓고 두는 판 더보기
-------------------------------
또 장기두는 것은 대결이다 겨루기다.
장이야 멍이야 하면서 상대를 제압해서 이겨야 하는 대결이다.
치열한 수싸움이다. 싸움하는데 이기십쇼 하고 공손한 자세로 임하는 자가 있단 말인가?
겨루는, 대결하는 판에 누가 상대에게 공손한 자세로 임하는가 말이다.
이것만 봐도 양수겸장이 옳은 데 말이지. 대결, 게임에 공손한 자세로 상대와 맞서는 자는 만득이는 그럴 수 있겠네 베트맨 하고서 말이지.
또,
파란
파란 - 나무위키
'물결'이라는 뜻으로 어려움이나 시련(예: 파란만장), 문장의 기복 및 변화, 큰 사건(예: 파란을 일으키다) 등의 비유적인 의미로 쓰인다. 波蘭 , ...
가져온 글이다. 가져온 글에 있듯이, 한자 파란은 물결이란 뜻인데 당시에는 하늘색을 뜻하는, 바다색을 뜻하는 색 이름이 없는데 물결을 파란으로 쓰니 파란색으로 쓰였겠지. 이렇게 가져올(차용)할 수 있다. -
작성자소문만복래 작성시간 26.01.04 파란, 파란을 일으키다. 파란만장 큰 사건을 뜻하는 의미로 쓰이다가 한자 뜻이 물결을 뜻하니 바닷색으로 차용 굳어졌겠지.
이것도 뭐라고 해놓았던데,,,, ...
왜에 소나무를 푸르청청이라고 하는데 소나무 색이 푸를 청색인가? 녹색이어도 우리는 그냥 푸른 소나무라고 한다. 그래도 틀리다 하지 않는다. 물론 대학에서는 반드시 이것 짚고 넘어간다. 만 그래도 당시 그 시대로 들어가면 청색을 표현하는 녹색을 표현하는 그런 색 이름이 없었으니 저렇게 적었어 하고 수긍을 한다.
양수겸장이 이리 따져봐도 저리 따져봐도 맞구만, ... 구래도 챗지피티는 수정이라도 하고 하고 했네. ...
쌈빡한 챗지피티네 챗지피티는. ...
양수겸장(兩手兼將),
장기에서 한 수로 두 개의 말이 동시에 장군을 부르는 상황이다.
‘꿩 먹고 알 먹고, 도랑치고 가재잡고 그래서 장이야 멍이야 하고 급흥분소리낸 것 같네.
---------
알베르토님에게 향한 댓글이 아닙니다. ... -
답댓글 작성자알베르토 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 26.01.05 댓글 고맙습니다.