CAFE

[【어휘,표현】]일본어에서 '너'라고 할때-

작성자isi-21 박선영 센세|작성시간05.05.18|조회수975 목록 댓글 0

Q. 일본어에서 '너'라고 하는 단어를 가르쳐 주세요.

 

 보통 키미-,나, 오마에-를 많이 쓰는것 같은데.

 

 두개의 차이점을 가르쳐 주세요;ㅁ;

 

A. 상대방을 가리키는 말

 

あなた(아나타)

 

당신이란 뜻이며 우리나라에서 당신이라고 쓰듯이 비슷하게 쓰이는 것 같네요;

예를 들자면

 

"당신이 나한테 이럴수 있어?"

"あなたが私にこうしていいの?"

 

이런식으로 쓸 수도 있겠구요.

 

그냥 일반적으로는 '너'에 포함되는 표현입니다.

 

 

君(키미)

 

역시 당신이란 뜻이지만 나보다 아랫사람에게 말할 때 사용합니다.

당신이라기보다는 '자네' 정도에 가까운 표현일까요?;

 

 

お前(오마에)

 

격식을 갖추지 않고 친한 사이끼리 주로 사용합니다(!)

일본 드라마나 애니메이션을 보면 남자 주인공들이 대부분 이 표현을 사용하죠.

 

약간 강해보이는 느낌이랄까요?

그래서 여자아이들은 일반적으로는 이 표현을 잘 사용하지 않는 모양이더라구요;

 

 

 

도움이 되셨기를>_ <

 

출처 : 네이버 지식 in - kanashiiyume (2005-05-16 00:28 작성)

 

---------------------------------------------------------------

A - 1

 

오마에.....에 대해서 보충합니다...

가능한 안 쓰는 편이 좋습니다.

오마에는 상대를 무시하는 경향의 말이거든여...

애미네이션이나 만화같은 데서 많이 쓰는 말인것은 사실이지만..

실제로 오마에..라는 말을 쓸정도의 사이라면...굉장히 친한 사이가 아니고서는 잘 못씁니다.

직장상사등..위에 있는 사람들이 밑에 있는 사람들을 구박할때 많이 쓴다고 할까나여...

아무튼 누군가 저에게 오마에라고 한다면...무지 기분 나쁠것 같네여....한마디로 저를 자기 밑이라고 보고서 무시하고 부르는 말이니까여.

 

일본부부사이에서도 오마에라고 상대를 부를때가 있는데..보통 남편쪽이 많이 쓰져...

 여자가 오마에라는 말을 쓸정도면은...술집이나..좀 질이 낮다고나할까..험한 사람들이..싸울때 많이 씁니다...자기 밑에 있다라는 깔본다는 식이져...

 

요즘 젋은사람들이 친한친구들끼리..반 농담식으로 오마에라는 말을 잘쓰는데...그것도 어느정도 친한사이에서의 일이고...

왠만하면 쓰지 않는 편이 좋다고 생각하네여...

좀 품이 없는 단어 중에 하나거든여...

이왕 일본어를 배워서 쓴다면..깨끗한 일본어를 쓰는것이 듣기에도 좋지 않을까합니다.

 

출처 : 네이버 지식 in - 2000tlwkr (2005-05-16 00:41 작성)

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼