일본어 여성어와 남성어***일본어회화학원주안.일본어회화학원주안.주말일본어학원인천.주말일본어학원주안.주안글로벌어학원
작성자isi-21 박선영 센세작성시간07.10.29조회수989 목록 댓글 0
한국어를 포함하여, 어느 언어에나 남성적인 뉘앙스, 여성적인 뉘앙스를 가진 말은 존재합니다. 그러나 이것은 어디까지나 그 말의 분위기에 관련되어 있을 뿐, 여성적인 뉘앙스를 가진 말을 남성이 쓴다던가 남성적인 뉘앙스를 가진 말을 여성이 쓴다고하여 크게 어색한 느낌을 주지는 않습니다.
'おいしい(오이시이)'와 'うまい(우마이)'는 바로 이러한 것의 좋은 예입니다. 전자는 좀더 부드러운 뉘앙스를 가지고 있어 여성이 즐겨쓰며, 후자는 그 반대의 느낌을 가지고 있어 남성들이 주로 씁니다. 그러나 어디까지나 뉘앙스가 그러하다는 것일 뿐. 남성이 おいしい를 쓴다고 하여 어색할 것도 없으며, 여성이 うまい를 쓴다고 하여 이상할 것도 없는 것입니다.
그러나 이런 것과는 달리, 일본어에는 남성어와 여성어라고하여, 전통적으로 남녀가 사용하는 확연히 구분되는 어투가 존재합니다. 이러한 남성어와 여성어의 구분은 단순히 뉘앙스가 아닌 하나의 법칙으로서 작용하고 있습니다. 과거 이 구분이 엄격했을 때에는 결코 상대 성의 어투를 쓰지 않았던 적도 있었습니다.
물론 세월이 흐르면서 이 둘을 구분하고 있던 벽의 상당 부분은 무너지고 있으며, 특별히 최근에는 여성의 사회진출과 패미니즘이 보편화되면서 남성어를 쓰는 여성들이 많아지는 경향도 보이고 있습니다. 그러나 여전히 남성이 여성어를 쓰는 경우는 거의 없다시피하고, 쓸 경우에는 대단히 이상한 사람으로 취급될 수도 있으므로 주의해야 합니다.
"~わ" 종결형은 여성어
애니메이션이나 대전액션 게임에서 여성 캐릭터가 많이 외치는 말로 "いくわよ!(이꾸와요!)"가 있습니다. "갑니다~!"라는 의미를 가지고 있는 이 말은 대단히 어감이 부드럽고 좋아서, 남자들의 경우에도 생각없이 사용하기 쉽습니다. 이 말을 분해해보면 다음과 같습니다.
いく (이꾸) "가다"라는 뜻의 동사
~わ (와) "~한다"라는 뜻의 여성어 종결형
~よ (요) 보통체 문장의 종결에 붙여, 좀더 강한 뉘앙스를 부여하는 말
여기서 주목해야 할 것은 "~わ" 종결형입니다. 이 말은 여성어의 대표적인 예로서, 남자는 결코 쓰지 않는 말입니다. 이 말은 특별히 애니메이션에서 여성적인 캐릭터의 말로 자주 등장하는 어투이므로, 기억해두시면 좋습니다. 예문 하나 들게요.
素的ですわ。(스떼키데스와) 멋져요.
そうでしたわね。(소ㅡ데시타와네) 그렇네요.
어감이 좋다고 남자가 썼다가는 무슨 취급을 받을지 모르므로 주의!
여성어 "かしら"와 남성어 "かな"
이 말도 대단히 자주 쓰이는 말로, 드라마나 애니메이션으로 일어공부를 하시는 분은 거의 자동으로 외워지는 말입니다. "~일까?"라는 정도의 뜻으로 해석될 수 있는 말입니다. 약간 뒤끝을 흐리는 뉘앙스를 가지고 있습니다. 애니메이션에서 가장 자주 등장하는 두 문장을 예문으로 들어봅니다.
さあ、どうかしら。(사아, 도ㅡ카시라) 글쎄, 어떨까요?
そうかな。(소ㅡ까나) 그럴까...?
애니메이션을 볼 때, 이 문장이 나오면 유심히 보세요. 전자는 상냥하다던가 부드럽다던가 하는 이미지를 가진 여성 캐릭터가 상당히 자주 쓰는 말이고, 남성 캐릭터가 쓰는 경우는 없습니다. 반대로 후자는 남성 캐릭터의 입에서 자주 들을 수 있는 것은 사실이나, 여성 캐릭터의 대사 중에도 등장하는 경우가 있지요.
이러한 점은 앞에서 언급한, 여성이 남성어를 쓰는 경향이 점점 더 보편화되어가고 있지만, 아직 남성이 여성어를 쓰는 것은 아직 어렵다는 사실을 보여주고 있다 하겠습니다.
단정적인 표현의 "だぞ"와 "だぜ"는 남성어
다른 세계에서 온 여자 주인공이 거리에서 소동을 일으킨다는 스토리는 어느 애니메이션에서나 흔히 볼 수 있는 장면. 결국 옆에서 보다 못해서 여자 주인공의 입을 막아버리고는 사람 없는 곳을 끌고가는 남자 주인공! 그리고 그가 다그치며 외치는 말은...
失礼だぞ。(시츠레이다조) 실례라고!
"~だぞ"라는 표현은 대단히 강한 주장 혹은 단정을 나타내는 표현입니다. 이러한 강한 뉘앙스의 어투는 일본의 전통적인 여성상에 맞지 않았고, 따라서 현재는 남성어로 굳어져서 남아있습니다. 이것과 비슷한 뉘앙스를 가지는 단어로는 "~だぜ"가 있습니다.
お前らの目の前にいるのは海賊だぜ。(오마에라노 메노 마에니 이르노와 카이조쿠다제.)
네 녀석들 앞에 있는 건 해적이야. [애니메이션 원피스 中]
知らないんだぜ! (시라나인다제!) 모른다고!
"~よ"를 붙일 때, 남성어와 여성어의 구분
카논이라는 게임이 있습니다. 이 게임에서 등장하는 여자 주인공인 月宮あゆ(츠키미야 아유)양이 남긴 불후의 명대사 중에 다음이 있습니다.
約束だよ。(야쿠소쿠다요) 약속이야.
더 재미있는 것은 이 대사가 바로 남성어라는 것입니다. 흔히 "~だ"로 끝나는 문장의 종결에 약한 강조를 하고 싶은 경우에는 문장의 끝에 그대로 "~よ"를 붙이는 경우가 많은데요, 이런 경우에는 남성어가 됩니다. 반대로 여성어의 경우에는 "~だ"를 생략하고 "~よ"로 바꾸게 됩니다. 따라서 츠키미야 아유양의 명대사를 여성어로 바꾸어보면...
約束よ。(야쿠소쿠요) 약속이야.
...가 되겠지요. 실제로 게임상에서 이 캐릭터는 여성임에도 남성어를 써서, 남자 주인공으로부터 여성어를 써보라는 장난을 받게 됩니다. 드라마나 문학작품에서도 이와같이 남성어와 여성어의 미묘한 차이를 이용하는 경우가 많으므로, 이러한 차이를 알고 있다면 해당 작품을 좀더 풍부하게 즐길 수 있겠지요.
가장 자주 써먹을 수 있는 표현은 이 정도. 이 외에도 여러 가지가 있습니다. 검색엔진에서 "일본어 여성어 남성어"를 검색하면 여기에 해당하는 내용의 대부분은 찾을 수 있습니다.
굳이 남성어와 여성어의 구분을 해야하나?
최근에는 남성어와 여성어의 구분을 하지 않으려는 경향도 있고, 또한 그 구분이 불필요하다는 견해도 자주 보이고 있습니다. 앞서 언급하였듯이, 시대가 변하면서 남성어와 여성어의 구분이 많은 부분 무너졌기 때문입니다. (마치 중세 한국어에서 철저하게 지켜지던 모음조화 현상이, 현대에 와서는 거의 무너져버린 것과도 같이..)
실제로 여성들이 남성어를 쓰는 것은 더이상 이상한 일이 아닙니다. 그러나 남성들이 여성어를 쓰는 것은 여전히 이상한 것으로 취급되고 있고, 또한 이들 어투의 분위기가 분명히 구분되는 것은 여전하기 때문에, 한동안은 이 구분을 지키는 것이 좀더 옳은 일이 아닐까 싶습니다.
또한 이러한 부분을 알고 있다면 좀더 언어생활을 풍부하게 할 수 있기 때문에, 배우는 사람의 입장에서도 구분하여 알고 있다 하더라도 나쁠 것은 없을 것입니다.
출처: 네이버블로그>緋色の花 (http://blog.naver.com/kimleejung3/28866494)
일본어문법, 일본어 여성어와 남성어, 재미있는 일본어, 일본어의 특징, 일본어공부, 애니메이션 일본어, 게임일본어, 일본어와 한국어의 차이, 일본어회화, 생활일본어, 일본어, 일본어 잘하는 법