1장.上經(상경) 21訓(훈) 157事(사)
Chapter 1. Upper Classic : 21 Teachings, 157 Deeds.
제2 강령 信(신).....믿음.....第55事
The 2nd Principles : Trust(Shin)... Faith... The 55th Deed.
제 4단 烈(열)......장하고 아름다운 기상......第84事
Section 4 : Yeol(烈,열- Fidelity/ Righteousness)... A Grand and Beautiul Spirit... Matter No 84.
제 27부 育親(육친)......시집 어른을 공경함......第86事
Part 27 : Yuk-chin(育親,육친)... Respecting and caring for the in-laws... Case 86.
育親(육친)은 자식이 없는 어버이를 공양함이다.
"Yuk-chin" means supporting and caring for parents who have no other children to rely on.
金石(금석)과 같이 변치 않기로 믿음을 정해 약속했지만
남편이 세상을 떠나면 혼자 살고 싶은 욕망이 없어진다 하더라도
시집 어른들을 공경하기 위해 남편 대신 살아야 한다.
Although a couple vows a lifetime of unwavering trust as unyielding as metal or stone,
if the husband passes away, the wife must continue to live loses all desire to live on her own,
she must live to honor and care for her parents-in-law.
[ original Text, 원문]
育親者는 養無子之親也라 (육친자는 양무자지친야라)
As for "Yuk-chin"(caring for parents),
it means supporting parentss who have no other children.
金石信約하여 夫歿이어든 (금석신약하여 부몰이어든)
Though thay made a sacred vow of trust as firm as metal and stone,
if the husband passes away,
不欲獨存호대 爲養老至親하여 (불욕독존호대 위양노지친하여)
even if she has no desire to survive alone,
she chooses to live for the sake of supporting her elderly, beloved parents-in-law,
生代夫身이니라. (생대부신이니라.)
thereby living her life on behalf of her husband.
[ Commentary / Interprettion, 풀이]
부부의 믿음은 부부 중 한 사람이 세상을 떠났다 해도
그 믿음은 계속 유효하여 세상을 떠난 사람이 지녔던 의무도 승계한다.
The trust between a husband and wife remains fully valid even if one spouse leaves this world.
Consequently, the surviving spouse inherits and fulfills the duties that the deceased
partner once held.
가히 철석과 같은 믿음인 것이다.
This is truly a faith as unbreakable as iron and stone.
부부사이에 이러한 믿음이 존재한다면 살아 볼만한 인생일 것이다.
If such deep, unwavering trust exists between a married couple,
then life is truly worth living.