1장.上經(상경) 21訓(훈) 157事(사)
Chapter 1. Upper Classic : 21 Teachings, 157 Deeds.
제2 강령 信(신).....믿음.....第55事
The 2nd Principles : Trust(Shin)... Faith... The 55th Deed.
제 5단 循(순)......대자연이 주는 믿음......第91事
Section 5 : Sun(循,순)... The trusst given by Mother Nature... Case 91.
@길잡이@
@Guide@
믿음의 다섯번째 실천방법인 "대자연이 주는 믿음"은
아래와 같은 네가지 방법에 의해 확인 할 수 있다.
"The Trust Given by Mother Nature," which is the fifth practical method of faith,
can be observed and verified through the following four ways:
제 32부 四時(사시).....네 계절.......................第92事
Part 32 : Sa-si(四時,사시)... The Four Seasons... Item 92(or Event 92)
제 33부 日月(일월)......해와 달......................第93事
Part 33 : II-wol(日月,일월)... The Sun and the Moon...Item 93.
제 34부 德望(덕망)......덕을 우러러 봄.........第94事
Part 34 : Deok-mang(德望,덕망)... Looking Up to Virtue(or Respecting Moral Reputation)... Item 94.
제 35부 無極(무극)......한계와 끝이 없음.....第95事
Part 35 : Mu-geuk(無極,무극)... Boundlessness(or Having No Limits or End)... Item 95
※ 第事(제사) : 문맥에 따라 "Item~", " Matter~", 또는 역사적 ,철학적 텍스트라면
"Event" 나 " Affair"로 번역할 수 있습니다.
가장 무난하고 깔끔한 표현은 Item 또는 Section 입니다.
德望(덕망) : 보통 '덕이 높아 명망이 있음' 을 뜻하며, 본문에 풀이된 "덕을 우러러 봄"을 직역하면
"Lookting up to virtue"가 되고, 단어 자체의 뜻을 살리면 "Moral reputation / Virtue"가 됩니다.
無極(무극) : 동양 철학에서 끝이 없고 거 없는 상태를 말하므로, 영어로는 "Boundlessness", "The Infinite",
또는 " Limitlessness"가 가장 잘 어울립니다.