CAFE

참전계경.영문

[참전계경 영문.]제1장 상경.제3강령 애. 제2범 용. 제8위 정외.-----127.

작성자홍승주|작성시간26.06.10|조회수10 목록 댓글 0

제1장.上經(상경) 21訓(훈) 157事(사)

 Chapter 1. Upper Classic : 21 Teachings, 157 Deeds.

제3 강령 愛(애).....사랑.....第96事
 The 3rd Principle : Ae(愛,애)... Love... The 96th Deed

 

제 2범 容(용)......용납......第104事

 Category 2 : Yong(容 용,, Tolerance / Inclusiveness)... Acceptance... Case No. 104.


제 8위 情外(정외)......정상적인 범위 밖의 일......第106事
 8th : Jeong-oe(情外,정외)... Matters Outside the Normal Scope... No. 106.


情外者(정외자)는 생각하지 않았던 의외의 일이다.

  Jeong-oe(情外,정외) refers to an unexpected and unforeseen event.


조각배가 강렬한 태풍을 만나면 어느 누가 나무 조각을 따르지 않고 견딜 수 있으며,
높은 누각에 불이 난다면 어느 누가 뛰어내리지 않고 배길 수 있으랴?

 When a small piece of aboat encounters a fierce typhoon,

 who could possibly endure it without yielding to the pieces of wood?

 If a fire breaks out in a high pavilion, who could possibly withstand it without jumping down?


태풍을 만나고 화재를 당함은 생각치 않았던 의외의 일이며,
나무 조각을 따르고 높은 곳에서 뛰어내리는 것은 용납하고 져 하는 기틀이 된다.

 Encountering a typhoon and suffering a fire are unforeseen events, inclination to accept

 Thus, yielding to the pieces of wood and jumping down from a high place

  become the very inclination to accept and endure.

 [Original Text, 원문]

情外者는 非眞情也라 (정외자는 비진정야라)
 That which is "Jeong-oe"(outside the normal scope) is rot

  what is ordinary or expected.


扁舟遇颶면 孰不析順이며 (편주우구면 숙불석순이며)
  When a small boat encounters a typhoon,

   who would not comply and drift along with the broken wood?


重樓失火에 孰不跳下리요 (중루실화에 숙불조하리요)
 When a high, Multi-storied pavilion catahes fire,

 who would not leap down?

 
遇颶失火는 是情外也라 (우구실화는 시정외야라)
 Encountering a typhoon and suffering a fire-these are indeed 

 matters outside the normal scope.


析順跳下는 是容機也니라. (석순조하는 시용기야니라.)

 Drifting with the wood and leaping dowm- these are the

 very starting points(inclinations) of acceptance.

 [ Explanation/ Commentary, 풀이]

366事(사)는 인간이 만날 수 있는 모든 일을 366가지로 압축하여
인간이 만나는 모든 상황을 올바로 대처할 수 있도록 배려한 경전이다.

 The 366事(366 Matters) is a sacred text(scripture) carefully designed to condense

  all the possible events a human being might encounter into 366 catwgories,

  thereby enabling people to respond correctly to every situation they face.


이러한 경전의 특징이 유감없이 나타나는 내용 중의 하나가 바로 본 단원 情外(정외)이다.

 One of the sections where this characteristic of the scripture is most fully and

  clearly demonstrated is precisely this chapter,

  情外(정외, Jeong-oe : Matters Outside the Normal Scope).


책상머리에 앉아서 현실과 동떨어진 이론만을 추구하는 학문으로서는
절대로 이와 같은 내용의 진리가 나올 수 없다.

  A purely academic pursuit that only seeks theories divorced from reality

  while sitting at a desk can never yield a truth of this nature.


이 내용이야말로 결과보다는  과정을 중요시하는 현실에 바탕을 둔 진리이다.

 This content represents a reality-based truth that values the actual 

  process rather than merely focusing on the end result.


배가 파선되었다면  나무조각을 잡는 것이 진리이다.

 If a ship is shipwrecked, it is a truth to grasp onto a piece of wood.


불이 났으면 높은 곳이라도 뛰어 내려 생명을 구하려는 움직임이 곧 진리이다.

  If a fire breaks out, the instinctive movement to jump down― even from

  a high place to save one′s life is indeed thhe truth. 


배가 파선되었을 때 나무조각을 잡는 것이 잘못이고,
불 났을때 뛰어내리는 것이 잘못이라면 그것이 어떤 이론이든
인간을 위한 이론이 아니며 이론을 위한 이론이기 때문이다.

 If holding onto a piece of wood when a ship is shipwrecked is considered wrong,

 and if leaping down when a fire breaks out is considered wrong,

  then whatever that theory for humanity, but merely a theory for the sake of theory.

※ Notes.

    ● Jeong-oe(情外,정외) :한자 그대로는 '상정(Normal Sentiment/Circumatance)의 밖'이라는 뜻으로,

           인간의 힘으로 통제하거나 예측할 수 없는 "불가항력적인 외적 상황'이나 '비정상적인 사태'를 의미합니다.

           여기서는 'Matters Outside the Normal Scope'로 번역했습니다.

    ● 析順(석순) : 쪼개진 나무 조각(부표)을 따라 순응한다는 뜻으로,

            거대한 재난(태풍) 앞에서 자연의 힘에 맞서지 않고 일단 따르는 모습을 비유합니다.

    ● 容機((용기) : '용납하는 기틀(계기/ 성향)'이라는 뜻으로, 자신에게 닥친 거대한 운명이나

             어찌할 수 없는 상황을 받아들이는 내면의 움직임을 의미합니다. 

    ● 366事(366사) : 인간의 삶이 온갖 대소사를 366가지 항목으로 정리한 텍스트를 뜻하므로,

                               '366 Matters'로 번역했습니다.

    ● 經傳(경전, Sacred text/ Scripture) : 종교적 혹은 철학적 가름침을 담은 권위 있는 저술을 뜻하므로,

             'sacred text' 또는 'scripture'가 적합합니다.

    ● 이론을 위한 이론(A theory for the sake of theory) : 현실과 동떨어져 학문 자체만을 위해 존재하는

              空理空論(공리공론)을 비판하는 영문 표현입니다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼