CAFE

참전계경.영문

[참전계경 영문.]제1장 상경. 제4강령 제. 제2규 지.-----183.

작성자홍승주|작성시간26.06.21|조회수7 목록 댓글 0

 

제1장.上經(상경) 21訓(훈) 157事(사)
 Chapter 1. Upper Classic : 21 Teachings, 157 Deeds.

제 4강령 濟(제)......일(구제)......第146事
  The 4th  Principle : Salvation / Relief(濟,제)... Work(Rescue)... Case 146.

제 2규 地(지)......땅을 활용함......第155事
  Rule 2 : Ji(地,지 - Earth)... Utilizing the Earth / Land... Case No. 155


地(지)는 만물을 구제하는 땅이다.
 'Ji(地,지)' refers to the earth that saves and nurtures all creation.

구제함에 있어 땅의 이치에 부합하고
땅이 정말로 구제의 바탕이 될 만하게 된 연후에 구제하게 되는 것이다.
  In the act of saving, one must align with the principles of thr earth,
  and it is only after the earth truly becomes a fitting foundation for salvation
  that salvation can be achieved.

이치의 바탕이 거대한 순환에 불응하면 구제를 행함에 있어
큰 이치로부터 
벗어나 갈라지게 된다.
  If the foundation of these principles fails cosmic cycle,
  any attempt at salvation will deviate from the grand truth and become fragmented.


 [Original Text, 원문]

地者는 濟物之地也라 (지자는 제물지지야라)
  'Ji(地,지 - Earth)' is the land that saves and sustains all creation.


濟合於地理하고 地宜於濟質然後에 濟하나니 (제합어지리하고  지의어제질연후에 제하나니)
  Salvation must align with the principles of the earth,
  and only when the land is suited to the essence of salvation can salvation be realized.


理質이 若不應巨輪이면 行有曲岐니라. (이질이 약불응거륜이면 행유곡기니라.)
  If the principles and material essence do not correspond to the great cosmic cycle(巨輪,거륜0,
  one′s actions will stray into winding, divergent paths.


 [Explanation, 풀이]

홍수와 가뭄을 다스르지 못한다면 백성들은 매년 인명과 재산을 잃어야한다.
 If a nation fails to manage floods and droughts,
 its people are bound to lose lives and property every single year.

이는 불필요한 시작과 끝을 매번 반복해야하는 것이다.
 This means they must repeatedly endure an unnecessary cycle of beginning and endings.

天符經(천부경)과 366사의 기본원리는 시작과 끝을 제거하여 無極(무극)의 세계를 건설하는 것이다.
 The fundamental principle of the Cheonbugyeonr(天符經,천부경 - Heavenly Code)is to remove
 these arbitrary beginnings and endings in order to construct the world
 of Mugeuk(無極,무극 - the Boundless / Infinite).

이 원리를 땅에 적용하는 개념은 治山治水(치산치수)라고 한다.
 Applying this very principle to the earth is conceptualized as Chisan Chisu(治山治水,치산치수
  - The management of mauntains and rivers / water control).

이는 다스리는 자의 첫 번째 의무이다.
 This is the foremost duty of a ruler.
 
단군조선은 治山治水(치산치수)의 비결을 漢族(한족)에게 전해 주었음이 고대의 각종문서에서 고증된다.
  Ancient historical documents verify that Gojoseon(Dangun Joseon) passed down
  the secret methods of Chisan Chisu to the Han(Chinese) people.

治山治水(치산치수)에 능하다는 것은 在世理化(재세이화)의 능력이 뛰어 났음을 말한다.
 Being proficient in Chisan Chisu siginifies an outstanding capacity
 for Jaese-ihwa(在世理化,재세이화 - governing the world according to heavenly principles).  

우리의 고대국가는 그 점에서 당시 세계에서 가장 선진국이었음을 말한다.
 This demonstrates that our ancient state was, in that regard,
  the most advanced nation in the world at the time.

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼