![]() | 앞 장에서 "出席"을 배웠는데, 우리말과는 달리 일본어에선 정말 많이 쓰이는 단어입니다. 그 대신 우린 "參席"이란 단어를 많이 쓴다고 했지요? 그럼, 우리말의 "출석"은 어떤 단어를 써야 하냐고요? 그야 당연히 "出席"을 사용하면 되지요^^* 사실 많은 사람이 일본어 정말 쉽다. 2,3년이면 정복한다고 잘못 알고 있지요! 저도 예외는 아니었습니다. 일본어를 하면 할수록 어려운 이유는 이 장에서 다루는 내용도 그 중 하나인데, 말[뜻]이 얽히고 설키고 있기 때문 이지요! 또 직역이 안 되는 부분을 제대로 다룬 책이 없다(사실은 이 내용을 아는 사람이 거의 없기 때문일 겁니다)는 사실로 인해 그 어려움이 가중되고 있지요? 이제 저와 함께, 제 카페와 함께 하나하나 풀어 가도록 합시다. | |
![]() | 본론에 들어가기 전에 우선 "출석을 부르다"는 "出席を呼ぶ"가 아닌 "出席[出欠]を取る" 인 것은 다 아시죠?^^* | |
| 일본어의 기본동사 중 "入る"와 "出る" 는 각각 "들다"와 "나다" 에서 "들어가다, 들어오다", "나가다, 나오다"라고 해석할 수 있습니다. 그러나 일본어에서도 뜻을 정확히 할 때에는 "入って行く[来る]", "出て行く[来る]"를 사용합니다. 이것을 직역이라 해도 되고 대부분의 해석에 이 직역을 사용 하면 됩니다. 그러나 특히 우리가 잘 틀리는 내용 중에 다음이 있습니다. 가령, 우리는 과장님은 지금 회의에 들어가 있습니다. 와 같이 주어가 누구냐, 또 말하는 장소와 시점에 따라 동사의 사용이 달라집니다. 즉 강의실[회의실] 안에 있느냐 밖에 있느냐 등에 따라 자유롭게 사용합니다. |
![]() | |
![]() | 그러나 일본어의 경우는 "出席"의 뜻에는 주로 "入る"가 아닌 "出る"를 사용 합니다. | |
| やむを得ない事故のため会合に出られなかった。 부득이한 사고 때문에 회합[모임]에 못 나갔다. 今度の日曜日は会社に出なくてはならない。 이번 일요일은 회사에 나가지 않으면 안 된다. | ||
![]() | 대부분 위와 같이 직역이 가능하므로 생략합니다. 그러나 특히, 아래 표현에는 주의 를 요합니다. | |
| 部長は今会議に出ていますので、少しお待ちください。 부장님은 지금 회의에 들어가 계시니, 좀 기다려 주십시오. 時々ずる休みをして、大学の講義に出ないことがある。 가끔 땡땡이를 치고, 대학교 강의에 나가지 않는[안 들어가는] 일이 있다. 彼女はひどい風邪で昨日の授業に出なかった。 그녀는 심한 감기로 어제 수업에 안 들어갔다. | ||
![]() | 위의 예처럼 일본어는 우리말의 영향을 전혀 받지 않습니다. 그러니 우리도 일본어와 상관없이 우리 어법에 맞게 해석해야 하겠죠?^^* | |
다음검색





