CAFE

▲ 관용어와 속담

[전혀 다르네요!]耳が痛い → 우리말은 뭘까요?^^*

작성자대기만성|작성시간06.04.02|조회수353 목록 댓글 2

그런데, 일본어의 관용어인 "耳が痛い"는 우리말"귀가 아프다"와 미묘한 뉘앙스의 차를 보이고 있습니다.

물론 일반적으로 사용하는 "귀가 아프다"는 당연히 아래의 표현을 사용해서 나타내겠지요?^^* 딱 들어맞는 우리말이 생각나면 답글 달아주세요!



                      たにん                   じぶん  じゃくてん

・耳が痛い: 他人の言うことが自分の弱点をついていて、聞くことがつらい。

 

                ちゅうい

 彼が先生に注意されているのを聞いていて、私も耳が痛かった。
  그가 선생님에게 주의를 받고 있는 것을 듣고 있으니, 나도 가슴이 뜨끔했다.

 じょうし

 上司にとっては耳が痛い話だからなかなか聞く耳を持とうとしないんです。
  상사에게는 찔리는 이야기니까 좀처럼 들으려고 하지 않는 겁니다.


ぼうねんかい                                                じ き                         たいじゅう                     わだい

 忘年会やクリスマスパーティが続くこの時期にふさわしく(笑)体重やダイエットが話題に
なったときには耳が痛かったですが(^^;)
 송년회나 크리스마스 파티가 이어지는 이 시기에 어울리게 몸무게나 다이어트가 화제가
되었을 때는 듣기[앉아 있기] 거북했습니다만...



<참고> "가슴이 뜨끔하다"의 뜻은 사전을 찾아보니 다음과 같네요!^^*
(나쁜 일을 하다가 들켰거나 비밀이 드러났거나 했을 때) 양심에 찔리다



다음은 직접 해석해 보세요!^^*

最近、耳が痛い。いや、これって、誰かに小言を言われて“耳が痛い”んじゃなくって、本当に
耳が痛いんです。



다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자백만순이 | 작성시간 06.02.05 최근에 耳が痛い 아니 이것은 잔소리를 들어서 귀가 아프다 가 아니고 실제로 귀가 아픈겁니다. -_- ㅋㅋ
  • 작성자Head | 작성시간 08.02.16 코고또(잔소리) 재미있는 단어네요 정말은 A라는 사람에게 하고 싶은얘기지만 못하고 있다가 적절한 기회를 포착해서 A라는 사람들으라고 많이 써법는 방법인데...
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼