おくびょう ようじんぶか
・小心: 気が小さくて臆病なこと。用心深いこと。
|
かおいろ 父は小心で、いつも母の顔色ばかりうかがっています。 大声でどなったりする人には、一見怖そうに見えて、案外小心な人が多いです。 | ||
![]() | 한자어 "소심(小心)"은 일본에서도 일상적으로 사용되는 단어입니다. 그런데 이 "소심하다"는 말을 풀어 쓰면, "마음이 작다"가 되어야 하는데, 한일 공히 "마음이 좁다" 라고 하네요!^^* 그리고 제게는 일본어 "心が狭い"는 그 직역인 "마음이 좁다"보다 "속이 좁다" 혹은 "옹졸하다"라고 해석하는 게 가슴에 와 닿습니다만, 여러분은 어떤가요?^^* | |||
・心が狭い: 관용어라는 인식이 없어 보입니다.
|
けんきゅう りょういき がくしゃ 彼は、自分の研究の領域を侵されると怒る心の狭い学者です。
自分のことばかり考えるような心の狭い人間になるな。 彼女は社交的だが心が狭いので、知人は多く、友人は少ない。 | ||
[형용사][여 불규칙 활용] 성질이 너그럽지 못하고 소견이 좁다.
소심하다(小心―)
[형용사][여 불규칙 활용] 대담하지 못하고 겁이 많다. 조심성이 많다.
